主题:最近看到的笑话之四 -- 钛豌豆
共:💬4005 🌺35933 🌵168
复 补充:一词多译
这些阿拉伯语名字进入维语后发音、写法都发生了改变,已经不能视为同一个词了,都不是一个词,又何来“多译”?
顶多 梦露和门罗 这样的算是一词多译
- 相关回复 上下关系8
🙂要是我看这部片子,大概是为了看女主角。难得有位懂文史的 完颜陈和尚 字30 2014-11-21 08:46:58
🙂补充:一词多译 55 钛豌豆 字424 2014-11-20 22:30:49
🙂当年愁死我了 1 笑柄 字69 2014-11-22 07:51:13
🙂大部分都不能算一词多译
🙂有必要强调“常凯申” epimetheus 字0 2014-11-22 04:10:13
🙂感谢那位教授和他带的这帮勤奋的学生 1 逐水而行 字96 2014-11-22 09:13:32
😜优素福 玉素甫 玉苏甫。。。 8 benzol 字202 2014-11-21 13:15:49
🙂错了!亚伯拉罕和大流士驴头不对马嘴,根本就不是一个名字 吹西门的雪 字0 2014-11-21 07:54:26