主题:最近看到的笑话之七 -- 钛豌豆
经过百度和猜大致理解了以下意思
==============
沪:啥辰光 粤:几时
沪:老结棍 粤:几犀利
沪:做个生活 粤:做嘢
沪:屋里厢 粤:屋企
沪:拎得清 粤:醒目
沪:搞勿来塞 粤:搞唔掂
沪:醒目 粤:呢次
===============
啥子时候
好凶哦
做活路
屋(发音窝)吼头:注意成都与重庆区别,大学时朋友(重庆人)问我哪里该怎么走,我说某某吼头,他一个小时回来和我说没看见,我一问他说到后面(后头)找了半天,我又问,里面在重庆怎么说,他说里头
这个没看懂或者猜到什么意思一时半会没有完全对应的词汇
搞不来嗦
这回子?(也没看懂)
============================
还有我正宗的母语是岷江片区,成都重庆土生土长的人也听不懂,例如:斜率,发音为邪说,我母亲将她有次上大学时和同学发生矛盾,就是在讨论数学题的时候,她说斜率,同学认为她在指责对方瞎说
=========
感觉无论如何翻译出来总是查了点味道,不能做到一一对应
============
- 相关回复 上下关系8
🙂个人觉得刚好相反啊,粤语写成文字比上海话好懂啊:) 2 小楼春雨 字275 2015-10-22 13:56:07
🙂长江上游的表示 1 sywyang 字12 2015-10-25 08:45:26
😉长江上游的”椒盐“普通话写出来也很好玩的 1 小楼春雨 字0 2015-10-26 18:30:43
🙂试一下
🙂试试这个 3 不远攸高 字187 2015-10-23 03:13:52
🙂你这个例子更多的是繁简识别问题吧? 小楼春雨 字123 2015-10-24 21:32:18
🙂故宫工作人员很有文化修养。我问:“我想出宫,怎么走?”他 15 微服私访 字184 2015-10-20 11:38:50
🙂最鬼扯的老外名字的中文翻译:泰格伍兹(Tiger Wo 13 微服私访 字57 2015-10-20 11:38:15