主题:【原创】巧 译 -- Songhua
共:💬125 🌺31
复 【原创】巧 译
德国的奔驰汽车,这是大家都熟悉的了。
法国东部城市Metz,普通的译法是梅兹或梅斯,但我听一个导游说成是麦茨,似也成立。但如果干脆译成“麦子”呢?那里可确实是法国的小麦产区呀。
德国斯图加特附近一个小城叫Metsingen(不完全准确,有知道的网友可帮助改一下),有不会外语的同胞就叫它“麦子根”,多好记。
巴尔扎克的小说高里奥老头,在傅雷笔下译作《高老头》,既传神,又符合中文习惯。《约翰克里斯朵夫》的第一句是,大河在屋子后面咆啸着。傅雷译为:江声浩荡,从屋后升起。
一事不明,请教方家。法国作家大仲马父子,其外文是DUMAS,怎么也念不出“仲”的音吧?
- 相关回复 上下关系8
俺贡献一个 大黑蚊子 字36 2005-06-20 11:23:45
😉我看见的是“优诗美地” 葱拷鲫鱼 字0 2005-06-27 15:45:34
有朋友管它叫"优胜美丽"的,还是您翻译的好. 小雨 字0 2005-06-20 15:10:33
续貂
DUMAS, DU的发音普通话里没有合适的字 若非 字178 2005-08-29 14:37:42
民铁吾,猜猜是什么? 元亨利 字0 2005-06-17 12:48:55
碧咸如果用广东话读 哈哈儿 字783 2005-06-17 12:31:01
呵呵,这个我试着解释一下 若非 字164 2005-08-29 14:04:37