主题:关于《劈波蹈海》翻译进程遭到干扰的说明以及向各位河友求助 -- 万年看客
共:💬55 🌺381
复 说点不同意见
在这里不能修改了,以后去天涯转载的时候一定参考您的意见。
我针对中青的攻击确实有意气之争的因素,不过主要还是因为觉得可惜。用《茶馆》里秦二爷的台词来说就是“你倒是好好地办哪,结果机器都称废铜烂铁卖了!”这才是我气不过的地方。严格来说既然中青译作在前,那就是我侵犯了对方的利益。但是与这本书原本可能带来的社会影响相比,中青的利益又要往后放了。
我的勘误只挑硬性错误,单纯看不顺眼的地方一概不动。各章节的质量也不一致,比方说第一章就基本上每一页都有错。您我之间的意见分歧总还能归于翻译策略范畴,我与中青译本之间的分歧就是是非之争了。
至于您说我对别人给我勘误是什么态度,我的态度很明确:我身上心肝脾胃肾外加眼角膜都值钱,唯独面子不值钱。谁想削我的面子都可以随便下手,但是相对来说我也不会轻易给别人留面子的。
- 相关回复 上下关系8
🙂说点不同意见 47 郭十一 字15666 2017-05-09 09:15:32
🙂您如果能对《劈》文同样批阅一番的话,那我就太承您的人情了 万年看客 字51 2017-05-09 10:15:13
🙂如果没有时间限制的话 郭十一 字167 2017-05-10 05:54:21
🙂多谢赐教
🙂给翻译者出个招 4 红掌拨 字319 2017-05-05 20:35:22
🙂网虫的青春,是战斗的青春。。。 bayerno 字6 2017-04-24 05:00:24
🙂《分水岭》第一章勘误 32 万年看客 字10908 2017-04-24 04:49:55
🙂这都错的也太离谱了 1 郭既克 字96 2017-05-09 19:17:51