主题:Taylor Branch:劈波蹈海——MLK三部曲之一 -- 万年看客
共:💬359 🌺1133
复 第四章校完
6:过译是我一贯的坏习惯,只能努力克制,想改还有些难度。您说加译者注是正理,不过这样一来我怕会打断读者阅读。至于《音响的动机》这个译法是现成的。https://www.marxists.org/chinese/reference-books/guillen/marxist.org-chinese-poem-Guillen.htm
9:金的计划是首先用利益拉拢影响力最大的会众,因此才会提出对他们有利的改革。
14:史密斯一家的穷困潦倒状况对于公关宣传很不利,所以我才采用了“丢脸”的译法,对应后文中帕克斯的体面端庄。