主题:关于《劈波蹈海》翻译进程遭到干扰的说明以及向各位河友求助 -- 万年看客
共:💬55 🌺381
这个infinite regression按哲学意思讲,一般译成无限回归,但在此处就是形容类似镜中照镜无限重复那种情况,所以感觉译作“无穷循环”比较通俗贴切一些。供参考:
Vice President Lyndon Johnson was shown huddling with excited scientists, all watching themselves on television in the act of watching themselves, in the infinite regression of the media age.
电视上显示约翰逊副总统与激动的科学家们聚在一起,都在看着电视上正在看着电视的自己,构成一幅传媒时代的无穷循环图景。
- 相关回复 上下关系8
🙂《分水岭》第十八章勘误 1 万年看客 字17343 2018-02-07 21:00:14
🙂《分水岭》第十七章勘误 1 万年看客 字10526 2018-01-22 04:42:03
🙂《分水岭》第十六章勘误 2 万年看客 字3540 2018-01-02 20:25:38
🙂老兄不简单!第一句我冒昧给提个建议
🙂偶尔让读者磨磨牙,我觉得也不是坏事 万年看客 字81 2018-01-03 02:08:11
🙂《分水岭》第十五章勘误 1 万年看客 字7665 2017-12-13 01:51:57
🙂《分水岭》第十四章勘误 万年看客 字14541 2017-11-19 21:22:02
🙂《分水岭》第十三章勘误 1 万年看客 字9835 2017-10-31 23:05:40