主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
这个词本意指大路、公路、干道。但美式英语的现代用法往往指代高速公路。用多了,一般语境下就是Freeway, Motorway,ExpressWay, Interstate 的同义词。
但是 “either my way or the highway” 可就不是谷歌翻译的那个意思了:
百度也没好哪里去:
- 相关回复 上下关系8
🙂《飘》的译者傅东华不是香港人吧 2 happyyuppie 字153 2022-10-17 12:29:57
🙂秃发树机能一看就是蛮族 3 孟词宗 字274 2022-10-17 15:09:01
🙂最受不了的一个翻译 16 北纬42度 字413 2022-09-16 12:31:49
🙂Highway 的翻译要根据语境
🙂美式英语里也只是民间用法 4 北纬42度 字61 2022-09-19 12:43:04
🙂那首先是从乌克兰语和俄语 1 燕人 字120 2022-09-16 13:21:29
🙂其实大部分是翻译的英文二手新闻 3 北纬42度 字57 2022-09-16 14:01:09
🙂查理三世还是查尔斯三世? 10 孟词宗 字1129 2022-09-13 02:22:25