主题:【整理】我不看好印度的“世界工厂”潜力 -- 五藤高庆
文言在中国古代的作用是规范语法和词汇。中国到现在还是方言众多,“十里不同音,隔山需翻译”的情况非常普遍。所以中国的书面文字表意不标音,文言起了在没有其他手段的情况下的通用语作用。
然而代价是学习文言相当于学习一门外语。尤其是这门外语还没有什么好教材,只能通过读大量的范文来学习。这就限制了知识的传播。
这个问题并不限于传播近代科学知识的时代,古代佛教传入中国时就碰到过这个情况。佛教的对应方法就是白话传教。现在的佛经虽然有文言的痕迹,但基本上是当时的白话。像本土的《六祖坛经》就完全是白话文了。
至于所谓的割裂与传统文化的联系,那么现在有几个人能读甲骨文?那么算不算割裂与传统文化的联系?现在我们看到的先秦文献大多是汉朝翻译的。为啥要翻译?汉朝的字和古代的字不同。在当时就没几人认识了。例如《古文尚书》,《竹书纪年》当初都是用先秦文字写的。那么我们可以说汉朝割裂了与此前三四千年的传统文化的联系吗?
- 相关回复 上下关系8
🙂只要有人,就有可能。 1 大神盘古 字159 2022-10-12 06:52:12
🙂这是个哲学范畴的结论。 1 破奴冠军 字0 2022-11-01 11:33:04
🙂教育普及只和教育机会有关,和是用文言文还是白话文无关 2 很好很好啊 字1171 2022-10-09 23:42:57
🙂学文言等于学一门外语
🙂自己老祖宗使用了几千年的文言文成外语了,这才是最可悲可叹的。 2 很好很好啊 字749 2022-10-14 03:58:21
🙂学文言和学普通话完全没有可比性 11 孟词宗 字1054 2022-10-14 14:48:57
🙂诗 词 戏 曲 自由呼吸F0 字0 2022-10-16 04:22:19
🙂诗词有学习门槛 戏曲基本是白话 1 孟词宗 字355 2022-10-16 20:08:32