主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
登基之后更名是稀松平常之事,教皇个个如此。
查尔斯是俗名,给小王子无所谓,哪怕这个太子已经七十岁了。但是作为国王,必须翻译为查理。这是英国(甚至法国)传统。当然,如果在德国,就叫卡尔,在西班牙叫卡洛斯。
- 相关回复 上下关系8
🙂那首先是从乌克兰语和俄语 1 燕人 字120 2022-09-16 13:21:29
🙂其实大部分是翻译的英文二手新闻 3 北纬42度 字57 2022-09-16 14:01:09
🙂查理三世还是查尔斯三世? 10 孟词宗 字1129 2022-09-13 02:22:25
🙂这个确实应该译为查理三世
🙂查理最早是个翻译错误 6 孟词宗 字406 2022-10-18 00:39:08
🙂我们可以叫查尔斯一世嘛 3 普鲁托 字147 2022-09-13 23:25:13
🙂同样这样的拉丁字 2 燕人 字90 2022-09-13 05:56:26
🙂戴高乐的名字就是这个,翻译成夏尔 5 北纬42度 字0 2022-09-13 11:09:56