主题:【原创】外国人名地名的翻译 -- 孟词宗
共:💬166 🌺756 🌵4
例如什么司徒拔,杨慕琦,卫奕信,彭定康什么的,总不成英文原名就是Yang, Wei, Peng。维基上说阴国自有一本手册规定如何将官方名字翻译成三个字的中文名,看起来香港人还在继续用,多半是出于习惯而已。当然了,老佛爷走了,大阴国差不多快亡了,香港人是不是有必要保持这个老习惯倒是可以说道说道。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂并不是这样,和商业没任何关系 4 环宇7504 字571 2022-10-23 10:16:38
🙂同意 燕人 字33 2022-10-22 11:15:38
🙂我挺包容的呀,我又没说要禁这个词 9 潜望镜 字916 2022-10-21 23:04:34
😅会不会是过度解读了?英国殖民统治这么多年译名有一定规则的
🙂带英够级别的官员 主要是带英驻臭港领事馆提供中文名 4 绞尽脑汁 字413 2022-10-20 23:59:43
🙂卓慧思? 燕人 字74 2022-10-17 12:44:56