主题:麻烦问一下:计算机术语的中文翻译最早是什么地方做的? -- 猫元帅
共:💬38 🌺34
当年那个封闭的年代,香港是仅有的半开放科学文化交流窗口,概念性词汇的第一手资料来源未必是英文的,极多是港台的繁体中文译本,那个年代,您死啃满篇到处都是不认识单词的英文期刊就能自己弄明白?何况还不知道什么时候才可以到。别忘记了,就算是纯洋文的,绝大多数也是从香港来的,难不成偶尔国际交流拖回来的那几箱子就够用?
改革开放之前,许多高科技外来商品的初始名称来源于海外期刊杂志,甚至直接来自港台的商品命名,而并非某个专家抽几根烟拍拍脑袋的灵感。
您还别提103机,老兄,人家哈工大都说了是在苏联专家的指导下。。
啦,我说这些不是妄自菲薄,但是弄清楚来龙去脉并且正视一些东西不是坏事。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂70年代初期 小楼 字232 2006-10-27 12:05:17
🙂五几年大陆就有计算机了~ simplyred 字0 2006-10-27 04:17:36
😥我还真难相信大陆的这些名称是从台湾那边过来的 1 果树 字452 2006-10-27 01:30:14
😜抬杠
😄还真对不起,我就是哈工大毕业的 4 果树 字326 2006-10-27 10:16:46
🙂你是对的,最早的确实是独立翻译的 小楼 字346 2006-10-27 11:50:32
😜在俺眼里,术语的差异在于字典的顺序 凝雪幻 字88 2006-10-30 07:44:16
🙂就叫函数 泰让 字83 2006-10-30 08:58:12