主题:【借龙门人气,求助】关于IT术语的翻译 -- 逍遥探花
他的笔记本使用的是UK那边的VPN,到了国内由于路由器设置的问题收不了邮件。这不我们IT才向UK方面求助询问VPN和路由器设置的问题。(大概的上下文就是这样)
蒸个小包子:俺们公司IT以前给公司做域名指向和变更的时候,和US的IT部门的VP联系。当时情况需要我们问问进展情况(需要US那边帮我们做一些工作)。要是我帮他写,会以如下格式:It will be appreciated that you can advise the status on.....,结果当时俺忙,而且觉得就是一两句日常的话,就让他自己琢磨着写。不料,这位老兄琢磨了半天,一拍脑袋,在市场部另外一位硕士的帮助下,写下“How is the work going with the domain pointing? Where are you now? any problem? If yes, send emails to me so we could work them out.”发邮件的时候,密抄给我了。当时俺一边整理邮件一边喝水,看到这封邮件,一口全喷在显示器上面了.......
- 相关回复 上下关系8
😄【借龙门人气,求助】关于IT术语的翻译 1 逍遥探花 字352 2006-11-27 22:15:40
🙂我来试试看 1 嘎巴菜 字278 2006-11-28 08:31:30
😄花谢兄台!主要是UK派了一位来做亚洲区的老大
🙂另外 1 airman 字646 2006-11-27 23:48:11
🙂多谢!这些缩写,UK的IT应该都能看懂,应该不用写全称。 1 逍遥探花 字25 2006-11-27 23:50:59
🙂似乎认证用authentication好一点吧? 1 嘎巴菜 字65 2006-11-28 08:34:30
😜嘿嘿,实在不好意思。隔行如隔山啊。 1 逍遥探花 字30 2006-11-28 19:16:21
🙂借助俺的金山词霸,也来凑个热闹 1 airman 字273 2006-11-27 23:32:37