五千年(敝帚自珍)

主题:cnn的致歉不可接受 -- songcla

共:💬18 🌺18
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 cnn的致歉不可接受

    "It was not Mr. Cafferty's nor CNN's intent

    to cause offense to the Chinese people, and [CNN] would apologize to anyone

    who has interpreted the comments in this way."

    就是说它委屈了,没错。

    However, as part of our coverage, we also employ

    : commentators who provide robust opinions that generate debate."

    就是说:

    robust opinions include racist comments.

    Generate debate about whether the Chinese are "goons and thugs".

    • 家园 新闻分析:CNN道歉毫无诚意 狡辩含混、欺骗世人(zt)

      http://news.wenxuecity.com/messages/200804/news-gb2312-571655.html

    • 家园 等于说CCTV可以骂美国人

      全是SB,最后说是评论员有权发表一些带争议的观点! 一定要继续搞下去,非把那操蛋的主持人搞下台.

    • 家园 外交部已经正式召见cnn北京代表

      估计好戏在后头,这个举动值得重视,如果不诚恳道歉,中央会有进一步行动。呵呵,总算抓了个典型。一方是大国的外交部,另一方是另一大国的一个媒体,很多历史事件都是从这样的事开始,呵呵

    • 家园 这个结果我早就料到了

      估计中国人的抗议信越多,这丫拿到的奖金越高。对于一个彻底不要脸的东西,任何非物理性的抗议都是没有用的。

    • 家园 建议中宣部对其进行严厉制裁

      禁止他们在中国的采访权。

      不知道是否可行。

      • 家园 这样嫌太着形迹

        来而不往非礼也

        既然有人用律师式的语言不想让反对者抓住把柄,我们也没必要通过政府出面来表达自己的不爽

        私意以为最好的办法是通过民间身份给CNN喂点假新闻,闹出两三次丑闻以后CNN在中国新闻的信誉就会一落千丈

        其次是大家给CNN驻华记者的公开联系方式打骚扰电话,接了就挂,持之以恒,改了接着骚扰新的,不公开了就人肉搜索之,保证CNN在信息渠道上具有不对称劣势

        至不济我们还可以在英语论坛签名档或邮件结尾处写According to Mr. Cafferty I am a goon and a thug just like my grandpa. According to CNN that's the robust opinion their commentators are supposed to provide.

        谁比谁傻多少啊。

    • 家园 送花

      迫于中国人民的压力,万人签名,抗议信,电话等等, CNN不得不出面道歉, 但这个和没说一样. 道歉的一点诚意都没有不说, 还说是我们理解错了. 试问哪一国人民可以对那些"词语"熟视无睹?

    • 家园 只能说是辩解,不可接受
    • 家园 哪是道歉。。。

      是在说咱理解错误

    • 家园 哪里是道歉,分明是给自己解脱

      必须坚持投诉下去,直到他们(Jack Cafferty和CNN)真正道歉为止。

    • 家园 花下。能中文吗?
      • 家园 看看

        "It was not Mr. Cafferty's nor CNN's intent

        to cause offense to the Chinese people, and [CNN] would apologize to anyone

        who has interpreted the comments in this way."

        卡夫梯先生和CNN都不想冒犯中国人民,CNN愿意向任何理解(cnn的节目)为冒犯的人道歉,

        However, as part of our coverage, we also employhttp commentators who provide robust opinions that generate debate."

        然而,作为新闻报道的一部分,我们雇用了评论员,他们所表达出(对新闻)的强烈看法会导致辩论的。

        robust是中性词,意为有活力,强烈等等。所以说CNN避重就轻。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河