五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】艳歌行:东汉时期的"二人转" -- 丁坎

共:💬25 🌺43
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页
  • 家园 【原创】艳歌行:东汉时期的"二人转"

    在中国诗歌史上,每一历史时期都有一种特殊的诗歌形式称雄,而成为一种标志性现象。

    如果说唐宋元分别由诗词曲标定的话,那么汉魏时期的标志性诗歌形式就当之无愧地属于

    乐府诗歌。乐府诗歌在艺术风格上一直以质朴自然贴近生活而受人称道,除却其风格之外,

    相当一部份乐府诗歌在语句和结构上都表现出一些特异现象,如果单把这些诗歌视为独立的文学创作,这些现象就不大容易得到解释。如果将眼界放宽一点,认识到这些诗歌不是单纯的文学创作,也不是简单的配乐的歌词,而是隶属于歌舞表演的台词,则很多疑难问题都得以迎刃而解。这个问题在理论上前人之述备矣,我们这里不一一列举,代之以对具体作品的分析。

    《艳歌行》在汉乐府中是比较出名的一首,进入了多种选本,也被许多文人学者评论过,而这些评论对这首诗的理解上又存在较大差异,带来了不少争议。下面,我们试着从"二人转"的视角来讨论一下这首诗歌。需要说明的是,这里说的二人转是带引号的,不可于今日的二人转等同,而只是代指男女艺人分别担当不同角色,共同表演的舞台艺术。

    艳歌行

    翩翩堂前燕,冬藏夏来见。

    兄弟两三人,流宕在他县。

    故衣谁当补,新衣谁当绽。

    赖得贤主人,揽取为吾袒。

    夫婿从门来,斜柯西北眄。

    语卿且勿眄,水清石自见。

    石见何累累,远行不如归。

    演出开始了:

    女艺人翩翩登台(作燕子翻飞状),唱道:翩翩堂前燕,冬藏夏来见。

    燕子翻飞,冬去夏来,季节变换,意味着人也要相应地更换衣衫。

    这个开头轻盈而又富有意蕴,很自然地引出下文。

    男艺人开口唱道:

    兄弟两三人,流宕在他县。

    故衣谁当补,新衣谁当绽。

    道出自己的身份---流落异乡的落魄人,和与这身份相应的困境-----

    远离故土,远离故土的慈母或娇妻,旧衣已破无人补,新衣尚无无人缝。

    (如果志得意满的人,自然可以直接购买新衣,没有这个问题,所以说是落魄人。)

    抛出一个问题给观众们,大家都不自觉地想:怎么办?于是竖起耳朵往下听。

    男艺人给出了答案:

    赖得贤主人,揽取为吾袒。

    幸好有个贤惠的女主人,愿意替我们解决这个燃眉之急,一手把针线活揽了过去。

    观众点点头,一致钦佩女主人的善良。没想到,女主人的善良却给自己惹出了麻烦。

    女艺人开口:夫婿从门来,斜柯西北眄。

    丈夫从门口进来,见我给他们缝补衣服,也不说话,就那样身子斜斜地靠着,眼睛斜斜地

    瞟着:怎么回事啊,你这算哪一出?

    观众一惊,嗯,有麻烦了,这可怎么是好?于是耳朵竖得更高了。

    女艺人唱道:语卿且勿眄,水清石自见。

    亲爱的,我告诉你,你不用斜眼瞟,我和他们的关系一清二白,就象清水中的石头,随便你看个清楚。

    男艺人跟上:石见何累累,远行不如归。

    真相就是真相,象清水中的石头般历历可数。唉,异乡的日子不好过啊,没有温暖难过,一有点温暖就招来误解,还连累善良的女主人,让人心里更难过,还是什么时候回家才好。

    一出五味杂陈的生活小品就这样在观众的掌声和喝彩声中落幕了。

    这首诗还有一些需要说明的地方,以上为了保持行文流畅而暂且搁置,下面一一说明:

    1 艳歌行的艳 这里的艳与情色的艳无涉。

    “艳”如同“趋”“乱”一样,都是正曲的辅助部份-----艳在曲之前,趋与乱在曲之后

    2 绽到底是缝补旧衣还是裁制新衣也有争议,一方认为是缝补旧衣,这里只是为了填补句子,所谓联类偏举。另一种已经从说文找依据,认为绽可以是裁制新衣。在我看来,这个争议在此处意义不大,因为全文实写的显然只是缝补旧衣,如果说是裁制新衣,就不对了,那是妻子只给丈夫做的事情。

    3 柯 就是倚靠的意思,在有些版本直接就写成倚。

    4 眄 就是斜眼看人。这个字用得非常之传神,夫婿见到了让人猜疑的一幕,却并没有勃然大怒,也没有开口斥责,只是斜斜地靠着,斜斜地瞟着:咋回事,你给我解释解释。

    走错时空的才子佳人胡兰成与张爱玲也激赏这个字,张笑言:这就是上海话中说的"描发描发"。 以张对男女情事的熟谙和洞知,当为会心之语。

    5 卿 这个字好象历来没有人讨论过,其实大有关节。关于这句话是谁说的,一直有女主人对丈夫说和男子对夫婿解释两种说法。张胡则持后一种见解。

    其实,卿这个字是很亲昵的爱称,在世说新语中关于这个字有两则小故事:

    王太尉不与庾子嵩交,庾卿之不置。王曰:「君不得为尔。」庾曰:「卿自君我,我自卿卿;我自用我法,卿自用卿法。」

    王要拉开距离,用君称呼庾。而庾却不管不顾地用卿来称呼王。

    王安豐婦常卿安豐。安豐曰:「婦人卿婿,於禮為不敬,後勿復爾!」婦曰:「親卿愛卿,是以卿卿;我不卿卿,誰當卿卿?」遂恆聽之。

    王安豐觉得妻子称他卿太过亲昵,不够庄敬。他妻子说出番道理:親卿愛卿,是以卿卿;

    可看出卿与亲和爱的紧密关系。

    男子与夫婿的关系文中没有交待,但并没有显示出可以称卿的亲密来,何况场合也不对。

    而如果这个卿字从女主人嘴里出来,就绝妙无比了。 賀貽孫《詩筏》说:

    婦人值深情男子,著假不得,認真不得,太莊則疑疏,太謔則疑褻,故以「語卿且勿眄」微謔之。「水清石自見」一語,楚楚可憐,不費分辨,疑團自破。

    说得非常透彻,女主人在面对猜疑时不能太严肃,太严肃就生分了,也不能太随便,太随便就

    不正经了。所以女主人一边用亲密称呼撒着娇,一边又郑重地以水清石现表明心迹,从而赢回丈夫的信任。

    6 最后一句谁说的?这个说法更多了,参与全诗的三人全都被评论家们指证过。

    男子:理由如上解说。

    夫婿:他自己也是远行方归,结果发生了误会,如果在家就不会这样,所以他一方面表示对妻子的信任,一方面感叹还是不要在远行的好。

    女主人:。

    尤妙在「石見何纍纍」一轉,又宕開去,而以「遠行不如歸」謔語結之。倘無此一謔,卻又不成親昵矣。層層宛轉,發乎情,止乎禮義,可見漢人去《三百篇》尚未遠也。--- 賀貽孫
    意思是,你要这么猜疑,以后就别在远行了,就家里看着我好了。

    必须承认这里各种说法都有自己的道理,但我还是选择了第一种,理由主要是丈夫远行而妻子一人同几个男子在家,实在有点不寻常。而且久别的夫妻重复就遭遇尴尬,丈夫很难那么冷静地等待解释吧。而且,并不是丈夫不远行,就不会发生发生这样的误会,短暂的离开也有同样的效果。详见附记。

    否决了夫婿远行的可能性之后,就只剩第一种解释了。

    也有人认为,夫婿一面对自己的妻子说,石見何纍纍,一面悻悻然对男子们说遠行不如歸,下逐客令。我个人觉得,这个说法有点牵强。

    另外还有个问题没有解决,就是兄弟二三人,女主人和夫婿的身份地位,兄弟几人怎么住进他们的房子的。最简便的解释可以说兄弟几人住的是女主人和夫婿开的旅馆,没有什么地方说不通。

    总的说来,这首诗歌,嗯,这出二人转撷取了生活中一个片断,绘声绘色地表现了善良的女主人,吃醋的夫婿和孤苦的异乡人。幸得贤主人的感激,斜柯西北眄的醋意,语卿且勿眄的甜蜜,远行不如归的苦涩,种种滋味调和在一起,为观众在视觉(舞姿)和听觉(歌声)的饱餐之外,又添上了一道情感的大餐。我生也晚,不能一饱眼福耳福,总算没能错过这道情感大餐,幸甚至哉,书以咏志。

    附记:

    异乡人远离家园,有很多痛苦,既有情感上的思念故乡和亲人,也有现实的对温柔的渴求。

    小说 贵举老汉 中的山西民谣说

    糕软点儿肉满点儿,东家的媳妇圪谄点儿(娇一点儿,多点女人味)

    很直白,离家的长工们的生活希望仅存而已--东家的媳妇是他们身边最近的女人。

    他们容易对身旁的异性动情,而他们的孤苦又容易受到异性的同情。在动情与同情的互动中发生一些事情并不罕见,所以,夫婿的猜疑是有现实基础的,也是古今共通的。

    在外国小说 我的妻子萨尼 中 有一个同样善良的妻子,她看到军人训练很苦很累,就邀请他们到自己家里喝牛奶,丈夫的反应是:

    “听我说,亲爱的,你也得顾一下名声呀!如果附近的这些妇女知道你在款待军人,她们会说什么?”

    此情古今中外一也。

    这两篇小说出了作此诗佐证之外,各有可读之处,均附于此。

    链接出处

    • 家园 妙文,花谢
    • 家园 有意思.高才
    • 家园 新衣谁当绽

      绽到底是缝补旧衣还是裁制新衣也有争议,一方认为是缝补旧衣,这里只是为了填补句子,所谓联类偏举。另一种已经从说文找依据,认为绽可以是裁制新衣。在我看来,这个争议在此处意义不大,因为全文实写的显然只是缝补旧衣,如果说是裁制新衣,就不对了,那是妻子只给丈夫做的事情。

      这个好像不用争论了吧?“故衣谁当补,新衣谁当绽。”说的清清楚楚了。

      另外,旅店一说看似妥当。但既然是开旅店的,必然经常要碰到类似的情况。则女主人为客人缝补衣物有何不妥,何至于要招致丈夫的怀疑?而能招致丈夫怀疑的,必然是有不寻常之处。

    • 家园 谢丁兄使人重温诗句。赏析得亦极好。聊作札记:

      张笑言:这就是上海话中说的"描发描发"。 以张对男女情事的熟谙和洞知,当为会心之语。

      糕软点儿肉满点儿,东家的媳妇圪谄点儿(娇一点儿,多点女人味)

      ——这就是人生。

    • 家园 受教,上花
    • 家园 既然九兄兴致高,再帖两张图助助兴

      点看全图

      外链图片需谨慎,可能会被源头改

      【东汉 高99厘米,1976年安徽省涡阳县大王店出土。这件陶戏楼分四层,上层是鼓楼,第二层是舞台。舞台又分前台和后台,有上、下场门。前台有五个伎乐俑正作表演或伴奏。】

      东汉时期戏曲事业已经有相当的规模了,出土陶戏楼可证。

      当然,象艳歌行这样的二人转不一定上得了那么大的台面,估计是小戏台,或者,是这样的:

      点看全图

      总之,用评书来说的话,艳歌行这样的就是个小段子,用来垫场或者过渡的,而 孔雀东南飞 则是长篇大书。

      舞者二人如果同时会说唱,这就是二人转了。

      是从评书,说唱到戏曲之间自然的过渡形式。

      • 家园 主帖好看,这个艳舞的图片也很别致

        不知道现在民间还有没有类似的舞蹈流传。估计现在庙会什么的少了,这些东西也少了。感慨一下,当年小的时候,还能在街上听到有人卖艺吼秦腔啊。

        看你的那个图片,看起来那个时候的舞更象现在的舞台剧,主要是表演来给观众看的。中国的文化里似乎缺乏自娱自乐的舞蹈。

        • 家园 铁手莫非是陕西人?
        • 家园 多谢铁兄,关于舞蹈

          其实那画像砖上表现的应该是富贵人家的家庭娱乐场面,表演者要么是家伎,要么是外边请来的。

          用戏曲来比较的话,要么是贾府中的龄官一流,要么就是唱堂会的名角。

          中国的文化里似乎缺乏自娱自乐的舞蹈。

          这个恐怕不能这样说,

          情动于中而形于言,言之不足故嗟叹之,嗟叹之不足故歌咏之,歌咏之不足,不知手之舞之,足之蹈之也。

          这个源起说明,舞蹈这种形式一开始是为自己服务的。

          以李白我歌月徘徊,我舞影零乱来看,这个传统维持了很久很久。

          然而,舞蹈一旦成为一种职业,大部份时间是取悦他人,这也是舞者的宿命,世界范围内莫不如此。

          说深一点,任何一种艺术创作,在源起之时都是为了满足自己的创作冲动,而一旦发展成职业,就不得不兼顾甚至屈服于市场品味。

          • 家园 我以为

            铁手所说:中国的文化里似乎缺乏自娱自乐的舞蹈。是相比较其他民族而言,中国的文化里之缺乏

      • 家园 开眼。说到《孔雀东南飞》,丁兄觉得此诗和《梁祝》是否有传承关系?
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 2
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河