五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】夜(首场《浮士德》) -- 九霄环珮

共:💬41 🌺49
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页
    • 家园 花兼通宝。

      谢谢:作者意外获得【通宝】一枚

      鲜花已经成功送出。

      此次送花为【有效送花赞扬,涨乐善、声望】

    • 家园 当年看歌德诗歌主要还是钱春绮前辈的译作.

      他的浮士德也看过一点。

      不过相比他的剧本,《诗与真》,《少年维特之烦恼》

      这本书更象所罗门的《传道书》,是历尽人生之后的感悟了。

      当年看这本书,很有点透不过气来的沉甸感。

      • 家园 钱春绮的译本应该是目前评价最好的。绿原的也不错。

        不过绿原是把诗句翻为散文了。

        第一次看《浮士德》受到触动却还是看绿原的版本,某些词句非常优美。

        关键词(Tags): #歌德
        • 家园 《献词》的几种译法

          找到《献词》一部分的几种译法。

          绿原译本的最深感受是感情充沛。

          从感情表达方面来说,觉得是几种译本中最好的。

          绿原译

          无奈愁肠重结,太息不已,

          恨人生迷离曲折多歧路,

          忍不住唤故人,风华正当时,

          却不幸为命运所欺竟先逝。

          钱春绮译

          苦痛更新,又勾起我的哀伤,

          重寻那迷宫似的人生旅程,

          呼唤先我而逝的良朋的名字,

          他们被命运播弄,丧失了良时。

          梁宗岱译

          痛苦又更新了,他的呜咽重提

          我那漂泊的生涯羊肠的旅程

          并细数那些良朋,他们在韶年

          被命运挫折,已先我永别人间

          • 家园 谢谢!

            虽然最初感动我的不是您列的这几段。没办法,网上找不到绿原译浮士德的全文。如果没记错,应该是他译的“夜”那场。后来得到德语版,更加朗朗上口。

            好的译本还是值得争取啊。我读歌德许多年了,脑中回想最多的依旧是最初接触的歌德式中文。

            关键词(Tags): #歌德
      • 家园 貌似这书写了好几十年呢

        我在国内看的也是钱的译本。

        好像歌德年轻的时候就开始了创作,一直搞到六七十。

        考虑到时间跨度,书还是很“浓缩”的,呵呵。

        开始看的时候基础比较差,很多地方看不懂,连“蛇婶”“猴子”和“小鹿”都不明白----看完以后感觉欧洲古典文化知识涨了不少。

    • 家园 确实好文采!

      九霄兄发大誓愿,下大功夫,必有大成就。

      《浮士德》集歌德平生经验学说大之成,年青时读起来懵懵懂懂,现在就容易理解多了。早年读过一本关于他的传记,有件事印象很深,就是歌德说自己不敢多读莎士比亚的剧作,最多一年一部,否则会被压得提不起笔。这虽然表示他的谦虚和对莎翁的敬重,只怕也有夸大的成分。偶就非常地不知天高地厚,大学时一个学期内就把莎氏全集读完了。

      歌德最有名的话还是“理论是灰色的,而生命之树常青”。这句话,也贯穿在《浮士德》中。大学毕业时,同学们互题赠词,我把它写给了一个绿同学。几年前,在网上给世界各地的同事作一个专题讲座,我把这句话插在理论与实践的结合部,宣传了一下。考虑到不同国家的语言,我还请同事作了德语和西班牙语的翻译,录在下面:

      A poet once wrote:

      “我的朋友, 理论是灰色的, 而生命之树常青.”

      “Theory is grey, my friend, but the tree of life is evergreen.”

      “Grau, teurer Freund, ist alle Theorie, und grün des Lebens goldner Baum.”

      “La teoría es gris, pero el árbol de la vida es siempre verde.”

      • 家园 del

        跟错了.

      • 家园 润树老同学厉害呀

        大学的哪一个学期就把莎士比亚读完了?我到现在也就读过那么三五部。

        • 家园 哎哟,惊动了隔壁同窗

          具体哪学期不记得了,大概是三年级上或下学期吧,但说囫囵吞枣应该更准确一些。看来你和我相反,读得慢,说明和歌德有相通之处。

          记得你们寝室的那位树兄也喜欢读这些不相干的书。我刚进校不久读的《悲惨世界》就是从他手上转借的。你也是喜欢跑期刊阅览室的,有一次晚上闭馆时咱俩一同出来,在图书馆门口说起一个文学家,这事你还记得吗?

          • 家园 惭愧呀

            我到图书馆就是看三大知识,要不然现在从哪里批发呢?在图书馆门口说起一个文学家,还真不记得这事了。我还敢附庸风雅谈文学?真是无知者无畏呀。

            三年级上和下,那是刚进专业课的时候吧?记得那时刚读出一点意思来。我这个人,开窍得晚。我女儿也是,高中里自己还自我感觉不错,一进大学,左看右看,个个都比自己厉害。我只好用自己作反面教材鼓励女儿,“老爹当年大学里也是左右不敢看,越看越灰心啊。现在他们都去干大事情了,我左右也不看了,这不混得还成嘛。还是有希望地。”有一个朋友更逗了,说是中国什么地方研究结果是,学校里前三名最后都没有大出息,第10名才是有出息的。咱们差不多正好是第10名,现在出息还没有出来,那是不屑发挥潜力,呵呵。

            • 家园 晨大这个自我解嘲。

              有点人生智慧的意味。

      • 家园 多谢润树兄的鼓励!

        说来惭愧,我在大学的时候对于什么文学这档子事真是漠不关心,莎翁、歌德这类东西根本读不进去,碰都不碰,金庸的武打倒是复习了一遍。现在不知道为什么就产生了兴趣。

        润树兄对文学认识不浅啊,我对歌德了解还很少,感触比较深的是他既是科学家又是文学家,既有理性又有感性,让人倾慕。他一直工作着的人生历程也让人敬佩。

    • 家园 太好了!

      我出国之前一直想买本《浮士德》带着,结果比较了N多译本,想了想还是决定以后直接买英文版的。

      现在有九霄兄的翻译,英文版的就不用买了,呵呵。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 3
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河