五千年(敝帚自珍)

主题:无聊,出两道英语读音题。 -- letitbe

共:💬67 🌺23
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页
        • 家园 州名里的妖蛾子

          1。应该是对的

          2。除了kan中的a以外,最后一个a也不一样(Kansas的是短音,Arkansas的发音像saw),还有就是Arkansas的最后一个s不发音。

          3。i确实比较短,发音更像luh。

          4。t发的是d的音

          5。正确

          • 家园 语言真是纠缠不得

            California的第一个i怎么发音的问题,恕俺直言,就是“回”字有几种写法的问题。如果把问题改为“洛杉矶市区西部土生市民怎么发California的第一个i?”,可能更有意义。

            英语是有轻重音的语言(相对于例如法语),英语里面的轻读音节,aeiou,都有不妨轻读e的时候。虽然部分美国人可能读“开了~”,但如果我们听到一个英国人读成“开立~”,我们不能说他错;听到苏格兰人读成“卡立~”,也不能说错;听法国人读成“咖喱佛和尼亚”,能说错么(好吧这个有点抬杠了)。

            中国因为有普通话,大家潜意识里都是有个“标准音”的,不合的就不标准,就是有口音。这是规定主义(prescriptive,俺自己现译的,不合定规请指正)。学一门语言的话,当然是学“标准”的好,但也要有“描述主义”(descriptive)的意识,就是要意识到某种用法、某个词汇、某个发音,都是脱离不开时间、地点、职业、语境等等背景的。

            比如说,假定我们没有普通话,北京话“我们”说“姆们”(“姆”不张口),那我们就好比问“中文‘我们’的‘我’怎么发音?”没有确定答案,还可以读“偶”“俺”“哦”呢!但是,由于中国比较通行的词汇和发音是“我”,所以把中文当外语学的,最好就学说“我”。但如果听到别人发成“嗯”,在正确的场合,可以说他土气,但不能认为他错。

            英国的方言很多,但终究(曾)有个大致公认标准的发音Accepted Pronunciation;美国则不然,地区间有相当差异。

            多年前,俺在俄国的对华广播中听到播音员的河南口音时,愕然。

            关键词(Tags): #读音
            • 家园 怎么听着像某些人的借口

              开玩笑

              就如你说的

              由于中国比较通行的词汇和发音是“我”,所以把中文当外语学的,最好就学说“我”

              所以把英文当外语学的,California的第一个i最好就学发luh,尽管加州州长就说“咖喱”,别人尽管听得懂可是也没人觉得他的英文标准,反倒是他的德语口音成了他的招牌,可是这河里估计没什么人能有他那样的知名度吧

              • 家园 这就是我说的

                所以把英文当外语学的,California的第一个i最好就学发luh

                这就是我说的,学说“姆们”不说“我们”。

                无谓对错,个人倾向问题。

    • 家园 时代不同了,现在是英语里中文的外来读音了

      就是昨天,发现一个把我给笑翻了。开会的时候,不停的听到大家说这么个词,听起来这样的:Hee-Bee Hoo-Run.搞得我迷迷糊糊的,知道是中文,就是想不出来是什么个词.后来发现是:河北华荣, Hebei Huarong。老外看了这么个词,发怵是必然的,不知道是谁第一个发成Hee-bee, Hoo-run, 大家一看很上口啊,就叫起来了。搞得我也要说:“Hebei Huarong啊,就是你们说Hee-bee Hoo-run的那个。”

    • 家园 再来一题

      Corps和Corpse,发音有什么差别?

    • 家园 我来出个难的

      sublet ['sb'let]

      读成 sublit的留个名啊

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 5
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河