五千年(敝帚自珍)

主题:德文新闻标题翻译小练习Abstimmung -- 重耳

共:💬6 🌺1
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页
  • 家园 德文新闻标题翻译小练习Abstimmung

    柏林每日镜报网站

    Abstimmung

    Bundestag beschliesst Euro-Rettungspaket

    Der Bundestag hat das Euro-Rettungspaket mit den Stimmen der Koalition beschlossen. Bei der namentlichen Abstimmung votierten am Freitag 319 Abgeordnete für das Gesetz.

    试着翻译一下:

    投票

    联邦代表大会通过了欧元救援计划

    联邦代表大会(下院)通过了欧元救援计划,赞成票主要来自联合政府各党派议员。在星期五的记名投票中,共有319名议员投了赞成票。

    • 家园 Bundestag是联邦议会

      这是标准译法,相对应的Bundesrat是联邦委员会。还有mit den Stimmen der Koalition最好译成执政联盟的赞成票,这里没直接说党派。

    • 家园 德文新闻标题翻译小练习NRW

      柏林每日镜报

      Nordrhein-Westfalen

      Rot-Rot-Gruen kommt nicht zusammen

      Ein rot-rot-gruenes Buendnis in NRW wird es nicht geben. SPD-Landeschefin Hannelore Kraft und Sylvia Loehrmann von den Gruenen schlossen das nach mehrstuendiger Sondierung mit Vertretern der Linken aus. Nun laedt die SPD die CDU zu Gespraechen ein.

      试着翻译一下:

      北莱茵-威斯特法伦

      红-红-绿走不到一起

      北威州不会有红红绿政府了。社民党州主席哈内罗大力(人名)和绿党的西尔维娅罗尔曼在与左党代表的数小时谈判后作出了这一决定。现在社民党向基民盟发出了谈判邀请。

      • 家园 wird表示将来的意思

        所以第一句译成北威州将不会有红红绿政府比较贴切。Sondierung还不时谈判,比较接近磋商,碰头什么。我觉得LZ这一篇翻译的不好,关键没搞清楚谓语ausschliessen的意思。我试着翻一下。

        北威州将不会有红红绿政府。社民党州主席汉娜罗尔.克拉夫特和绿党的西尔维娅.吕尔曼在和左翼党的代表进行初步接触后,排除了组建红红绿政府的可能。现在社民党向基民盟发出了谈判邀请。

      • 家园 德文新闻标题翻译小练习Konjunktur

        还是柏林每日镜报

        Konjunktur

        Wirtschaft im ersten Quartal um 0,2 Prozent gewachsen

        Die deutsche Wirtschaft hat im ersten Quartal 2010 trotz des harten Winters zugelegt. Das Bruttoinlandsprodukt wuchs im Vergleich zum Vorquartal um real 0,2 Prozent.

        试着翻译一下:

        经济

        第一季度经济增长0.2%

        2010年第一季度德国经济尽管经历着严寒还是有所增长。与上一季度相比,GDP实际增长0.2%。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河