五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】把人吓出病来的周恩来 一 -- 萨苏

共:💬206 🌺2488 🌵51
分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 14
下页 末页
          • 家园 GPS只能让你知道当前的经纬度

            具体你呆的地方是路还是老萨挖的坑,你还得靠地图啊。地图不靠谱的话就是这样:

            “议员先生们,我们的小伙子现在还站在原地不断的点刷新呢”

            ——绝对比那个什么桥厉害。

            • 家园 20世纪穿越过来的吧?

              现在那么多在线的离线的地图服务难道是浮云?

              • 家园 你还别说

                地图不准在中国大陆基本是常态,发展快的地方三个月不更新的话,有些路就不对了。边远地区的路有些还真的是不准的。

                • 家园 中国大陆不是前苏联

                  中国的问题是地图不能与时俱进,不是说该是坑的地方画条路。那是毛子爱干的事情。

      • 家园 我见过最牛翻是贵阳火车站翻译成expensive sun

        我妈妈订的有一期的《燕赵晚报》上面说的,当时把我笑的快岔气了。

        幸好贵州的外国人不多,不然真到了火车站以后一看都要疯狂了

        • 家园 我见过的最奇葩、最需要想象力的译名出自我的家乡

          我家乡有条著名的街道,叫作二街。几年前搞改造后,路口高高挂上了新做的交通路标,蓝底白字,中英双语,煞是好看。然而本人定睛一看,斗大的汉字“二街”下面的英文赫然是“GONG STREET”。这可让我挠头了好一阵,这么简单的名字,要有多下限才能把它给译成这种样子?

          最后我只能得出这样的结论:

          第一,政府相关人员根本没把这工作当回事,连送去翻译的材料都是手写的,还特别潦草,非如此则不能把“二”字给弄的像个“工”字。

          第二,翻译人员也没把它当回事,否则也不会把“二”字给误认成“工”字。

          第三,从审核到挂牌的相关人员还是没把它当回事,连出了这么大一个纰漏都没察觉,还堂而皇之地挂了起来。

          真是一群混蛋啊……

        • 家园 很贴切的--那地方天无3日晴
      • 家园 去年那个翻译不是就把温家宝的古人云给翻错了吗

        温家宝说的是行百里而半九十。她翻译对了前一半“行百里”,后面却是“而军半至”。奇怪的是接着几天网上全是对她的真诚讴歌,没见着谁发现不对劲。

        后来感觉温家宝就不怎么当着老外掉书袋了。本来嘛,跟国内人说话也不是这个味,跟老外发人来疯,平添交流障碍,也并不能增强什么说服力。

      • 家园 柯西金那次是秘密顺道访华

        是从越南回国的时候找了个借口停在北京,在首都机场贵宾室谈了几个小时。双方分歧太大,根本没有共同语言。

        跟本没有缓和双方关系,甚至裂痕还有加深。

        至于动不动就背唐诗,那是近几年才养成的坏毛病。

      • 家园 第一次读萨苏的文章时就见过这句话,在《曲线救国-萨评版》

        据说某些清朝大吏可以跟你说上一个时辰的废话不带重样的,

        就是萨评版才让我认识到赤军的语言中隐藏的深意,才有兴趣继续看下去。话说那时穿越文虽然是刚兴起,可着实有几本堪称经典,李富贵这本必居其一了。

        再次看到,又勾引出来,胡扯一下。我不知道别人是从哪里先读到萨大文章的,我就是一次看到两位大才,然后才一路追到西西河的。感慨。

分页树展主题 · 全看首页 上页
/ 14
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河