主题:【请假条】最近发不了东西了 -- 冰冷雨天
共:💬61 🌺16
赤条条来赤条条去
这样买书的人也方便。
复 不是那个意思。
中国校官四级,将官三级。国外校官三级,将官四级。贯例是中国的大校在外是准将待遇
复 准将不就得了
两者不是一个数量级啊:)
一次将级酒会好像就忘了请大校。
灵活点,82年郑和号访问夏威夷有个大校就按准将待遇处理了
82年?82年的中国可没大校哟:)
一次将级酒会好像就忘了请大校
他们与华约国家也有人员来往,对大校的接待规格是有定规的,将级酒会本来就没大校什么事儿:)
所以还是那个问题,日本人怎么翻译“大校”?
其实日语叫军官叫“将校”,就是说他们知道“校”是一种军阶,但就是不用。
日本人把共军的“大校”翻成“上级大佐”。
但鬼子就这个“佐”坚持的利害。
军官就军官呗,“将校”个啥呀?分明是一帮尉官级的猪头小队长,也“将校”、“将校”的,更可恶的是日语里还有“将佐”这个词,简直开玩笑:)
看日版图书、记录片DVD,讲到德军、美军校官时,也“佐”、“佐”、“佐”的,我总浮现出日本陆军那竖条肩章来:)
日本人讲话表述不清是有名的,好象那部盛田昭夫和石原慎太郎写的、“永垂青史”的《日本可以说不》被翻译成英文并发给美国国会议员供他们研究日本时,那翻译就被议员们痛骂,说他翻得狗屁不通,翻译说不是我的翻译狗屁不通,而是日本人写的狗屁不通:)