主题:容易用错的6个成语 ZT -- SARS
1.不绝如缕
这个词儿的意思是像一根线眼看就要断了的那样,但是常被误认为是"连绵不绝",好多人用
错,包括我尊敬的作家汪曾祺先生.对于误用成语,我向来不持为尊者讳的态度。
病句:赏花时节,游人如织,大门来往的客人不绝如缕。
2.曾几何时
这个词儿的意思是“时间过去没多久”,如“曾几何时,我便觉得自己已经老了”,意思
是“没过多少时间啊,我却感到自己老了”。 但是,现在这个词儿被误用的十分厉害了。
曾几何时,“曾几何时”被大范围的误用。
病句:曾几何时,布票粮票甚至火柴票都是中国人熟悉的东西。
3.差强人意
这个词儿的意思是 “还可以,较为令人满意”。但是误用也不少,很多人把这个词儿当
作“不怎么地,不好,不太令人满意”地意思。
假设不褒不贬是数轴上的零点,那么差强人意是属于正数那一端的。
病句:北京的空气质量近年来由于空气污染严重,实在是差强人意。
4.空穴来风
这个词儿恐怕误用率能超过99%。 空穴来风,如说“天籁”,指的是风吹过空穴才能发出
呜呜的声响,所以意思是有根有据的传言,类似“无风不起浪”。可是,现在“空穴来风
”几乎被当成了“捕风捉影”、“信口雌黄”的同义词!
病句:愚人节那天很多耸人听闻的消息都是空穴来风而已。
5.明日黄花:指的是过时的消息或者事物.不过这个词儿多半被误写成
"昨日黄花",可能写的人觉得昨天的花更黄一点?
病句:大英帝国的辉煌,只是昨日黄花罢了.
6. 电光石火:是说极为短暂的时间.常常,被误写成"电光火石",其实从成语的结构来看,也是"
电光石火".
将错就错吧,也许语言就是这样发展的。不过还是谢谢提醒。
真要这么叫真儿,呵呵,那么“每况愈下”其实也是错的,因为最初的说法是“每下愈况”。词义转化最明显的是“逃之夭夭”,原句是“桃之夭夭”,是形容桃花盛开的样子的,可现在呢?呵呵
所谓的“错别字”也是如此。象那个“矿”字,本应读作“巩”(gong 3),可现在谁还那么读啊?还有那个“X麻疹”,本来应该读作“前”的,可现在都读成“寻”,后来就把两个都做为正确读音了。
咱中国人从前在这方面太叫劲了,太浪费时间了。应该象老美学习,您看他们,often 的两种读法都算对,原来老鹰的favourite,老美开始是favourite、favorite通用,现在呢,微软的Word里干脆将favourite当作错拼了,哈哈
你不说我们到现在还没发现把这6个成语的意思全弄拧了耶![em02
意思没有被搞错,应该是被接收的。就好象“打扫卫生”这个短语一样。你认为如何?
象这样转义的成语多了去了。前几天还见谁谁“朝三暮四”来着