五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】乱码软件,别再烦我! -- 我心飞翔

共:💬14
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 【原创】乱码软件,别再烦我!

估计大家在使用软件的时候,还是有遇到过乱码的,这主要是由于各国不同的文字采用不同的编码导致的。在中国最明显的就是简体字和繁体字的乱码了。在外国就更多了,法语、德语等都互相不君兼容,需要使用两种语言办公的人都或多或少遇到过这些问题。

不过现在出了Unicode编码,这下问题就简单很多了。只要是符合Unicode编码的软件,在支持Unicode编码的系统上使用,就能正确显示,而不用担心系统和软件的语言不同。Windows2000/XP都支持Unicode编码。

可是,有一些软件并不符合Unicode规范,还是采用自己的编码。这样在不同语言的系统上就会发生问题。

为此,微软专门推出了一个小工具,Microsoft AppLocale Utility,使用这个工具就能解决这个问题。

http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?familyid=16712f0b-a935-4140-9163-1514c89f6ddd&displaylang=en

使用方法很简单,如果是运行乱码软件,只要运行这个小软件以后,选择“启动应用程序”,再选择要运行的软件(必要时可以输入参数),然后再选择软件的语言就可以了。如果要经常使用这个软件,还可以为这个程序创建一个快捷方式,这样你就可以随时使用了。

如果是删除乱码软件,可以选择“添加删除程序”,它会自动调用Windows的添加删除面板的。

赶快试试吧,看看你的乱码是不是不见了?^_^

家园 谢谢

很好用,多谢!

家园 前些日子我还和Locale打交道,将我们的软件译成4种语言。运行时根据用户计算机的Locale信息

载入相应的语言。现在看起来一切还行。

微软现在再搞一个测试项目,可以自动翻译你的应用程序(号称可以自动翻译决大部分),我很好奇,正关注这个项目的发展。

家园 不过是资源文件的选择罢了

微软的那个项目,处理西方文字估计问题不大,至于东方文字(例如汉字),估计会变成天书的。

家园 中国人自己的翻译软件的翻译水平还不过关呢,MS就想来插一脚

看来MS正是吃着碗里的想着锅里的主儿。

家园 希望不会!现在.NET对Unicode支持不错,没什么大毛病!

我们那个老Java程序对汉字支持有些问题,用到的一些Third-party Control也有问题!

Locale问题很简单,但细小的地方挺多,有时候挺费时间。

家园 单词翻译当然不是问题,文章翻译就是另外一回事情了

不管是IBM的还是哪家的,文章翻译基本上出来的都是天书,中国人不懂,外国人不明白。

Java上处理汉字的关键是JVM的主语言设置,如果是中文,一切很简单,否则麻烦就大了。

这些和是否Unicode没有什么关系。

家园 这方面IBM是第一个,微软是后来的了,而且中国人自己做的也不怎么样
家园 中文翻译对人工智能要求相当高

而且没有一定文学水平难以实现。同时具备这两个条件的程序员能有几个?所以就一个字:难。

家园 我那个程序是VJ++程序。英文,西班牙文,俄文都一回事,但中文就有些不同。

我说的微软那个Project不是全文翻译。Word 2003里就有全文翻译,翻译的东西比天书要好不少,但还远不到实用阶段!

家园 我试了一下Word 2003,英文-〉中文文章翻译基本还是鬼话连篇

不明白你为什么要用VJ++,那东西不符合Java规范的,Java只支持到了1.1.7,很古老的了,也许是历史遗留问题吧。

家园 这类软件主要依靠算法,程序员的用处不大
家园 是个历史问题。但我还得支持一阵子。原文翻译我不认为短期内可以实现。有的东西就没法翻译,

翻译过去也不是那么回事。比如一些绕口令,笑话,成语,甚至诗歌什么的。人工翻译其实是个再创作的过程。

家园 问题不在这里

语言翻译的难度是和语言的距离有关的。

西方诸语言,相互距离很近,因此比较好办;但是英语和汉语的距离太远了,翻译起来就很困难了。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河