主题:【原创】两段公案--写给中间派的您 -- 虽远必诛
上次提到了,有人用所谓的 “常识”,有人用更科学的“投票”,更有人愿意直接赤膊辩论。
但是到底在科学上的问题上,常识,辩论,投票,甚至法院判决是否有效,有意义?
看看关于进化论的两段公案后,您自己判断。
当然如果你认为进化论是邪说,天父创造了世界,可能会同您的世界观冲突。
1,辩论,Oxford evolution debate
时间,1860年六月三十日
地址,牛津大学自然博物馆Oxford University Museum of Natural History
辩论的主要人物:
反方:Samuel Wilberforce 是英国圣公会主教,数学家,运动健将兼辩论专家。因为他的语言天赋经常连篇累牍,人称Soapy Sam油嘴山姆。
他曾经在进化论的问题上打败过Robert Chambers,另外一位自然学家,也提倡进化论。
但是非常不幸,sam没有读过达尔文的自然选择,刚刚发表了7个月。sam是受人之托,或者叫受人指使,背后指使sam的人是 Richard Owen ,达尔文的老师之一,也是最痛恨达尔文的人,因为青出于蓝。欧文也是另外一场关于海马回的长达三年的辩论的主角,以后还会讲到。
辩论的正方主要是Thomas Henry Huxley,号称Darwin's Bulldog达尔文的斗犬.
后人称赫胥黎是孤身进入狮子的巢穴,大胆无比,一往无前。He was feisty enough, but this would be walking into the lion's den.
达尔文本身因为病重没有参加,但是按照达尔文的为人恐怕在辩论中要吃大亏,太谨慎小心了。
当然在场的还有很多其他的自然科学家,不单单是赫胥黎一个人。
在场的观众据报道有700-1000,绝大多数都是虔心上帝的。
具体的过程,几个报告之后,山姆上场,经过的广争博引,从各类的宗教书籍到欧文的理论。
在明显得到全场观众的一致喝彩之后,山姆抛出了他的重磅炸弹:指着赫胥黎的鼻子,请求知道赫胥黎到底是从他祖父那个血统,还是从祖母那个血统宣称自己是猴子的子孙。
当听众兴奋的大吵大闹的时候,赫胥黎从容的站起来,回答说:倘使问我是愿意要一只可怜的猿猴当祖父,还是要一个天赋即告,又有钱有势,但是只想在严肃的讨论中用他的天赋和权势说一些嘲笑的话的人当祖父,那么,我将毫不迟疑地坚决要猿猴当我的祖父。
当时群情激奋,一位贵妇当场晕倒。
然后赫胥黎系统的回击了山姆的谬论(实际上是欧文的),取得了完胜。这次辩论被称为19 世纪最伟大的科学-宗教辩论。That might well have been the defining moment in the great science-religion debate of the 19th century.
当然就像经常提出的那样,死硬的宗教分子是永远不会认输的,实际上会后双方都大排筵宴,号称自己的胜利。
但是,后来的事实,胜于雄辩,进化论快速的被社会接受,1882年达尔文逝世之后被葬于westminster church 同其他伟人同眠。
澳洲北领地的首府也命名为达尔文以示纪念。
但是狂热的教徒是不会接受科学的观念的,战场从英国转移到美国。
2,法庭辩论
时间:1925年5月25日
地点:美国田纳西,代顿法庭 Dayton, Tennessee
被告:John T. Scopes 中学老师
罪名:违反了Butler Act,向学生讲授进化论
控方:William Jennings Bryan, 三次落选的总统候选人,出名的原教旨主义者。
辩方律师:Clarence Darrow 著名律师,The American Civil Liberties Union 的重量级成员。
庭辩的过程非常令人失望, 法官不允许任何科学家出庭,仅仅限制在Scopes 是否讲解了进化论。
但是戏剧化的一刻还是在第十七天出现了,Bryan 为了现实原教旨主义的力量,不顾其他检察官的反对,自愿接受原教旨主义的见解进行庭辩。
Darrow利用仅有的两个小时机敏的指出Bryan的知识仅仅是主日学校的内容,呆板的照搬“圣经”,对现代科学的最新进展一无所知。
庭审的结果非常有趣,判罚Scopes有罪,罚款100美元,但是后来因为技术问题取消了。
还有Butler Act因为违反言论自由,在1992 被取消。
正反双方在法庭
现在看来原教旨主义是无药可医的,虽然最近包括小布什都提出智能神创论,但是换汤不换药。
前年前的“圣经”在千年后还有效,这种迷信的方式大家有的一比。
总结,科学上的问题,不是靠辩论,要有证据,就算法律,法庭也无法解决科学本身的问题。
事实胜于雄辩。
敢情不只是中国的大爷喜欢用蒲扇呵呵
是韩国人造的……
feisty
/fasti/ Show Spelled Pronunciation [fahy-stee]
–adjective, feistier, feistiest.
1. full of animation, energy, or courage; spirited; spunky; plucky: The champion is faced with a feisty challenger.
2. ill-tempered; pugnacious.
3. troublesome; difficult: feisty legal problems.
您可以翻译成精力充沛,勇往直前。
爱信什么信什么,皆大欢喜。
所以,清静一些好。
吴承恩、花果山、连云港、江苏……
吴承恩是孙悟空变的。
就是讲你说的第二个法庭辩论的,很有趣。