主题:哪位读过几年书的网友告诉我,为什么“尔” -- 完颜陈和尚
共:💬11 🌺11
这个字的拼音是 “ er ” ,但是哈尔滨这个城市名的拼音却是“ harbin ”,少了个 e 字母。几十年前一直到现在都这样的吗?
我瞎说啊,觉得“ harbin ”不是拼音,是延用旧时的外国叫法。至于为什么这样,我就更不知道了。同样的有 Qiqihar
所以省略了后面的"e".
Haerbin的发音应为
h-ei-r-bin
或
h-i:-r-bin
- -- 系统屏蔽 --。
在中国我从来没见过harbin的拼法,那肯定不是汉语拼音。
类似于乌鲁木齐和呼和浩特,都是从少数民族的语言直接转成英语的,自然不是Haerbin了。
- -- 系统屏蔽 --。
统一使用标准拼音,因为既然是我国教育部门订制的,怎么能因为要牵就别国的发音而改变呢。
4.2.5非汉语人名、地名本着“名从主人”的原则,按照罗马字母(拉丁字母)原文书写;非罗马字母文字的人名、地名,按照该文字的罗马字母转写法拼写。为了便于阅读,可以在原文后面注上汉字或汉字的拼音,在一定的场合也可以先用或仅用汉字的拼音。
Ulanhu(乌兰夫) Marx(马克思)
Newton(牛顿)
Ngapoi Ngawang Jigme(阿沛·阿旺晋美)
Urümqi(乌鲁木齐)Lhasa(拉萨)Paris(巴黎) Darwin(达尔文)
Tokyo(东京) Einstein(爱因斯坦)
Akutagawa Ryunosuke(芥川龙之介)
Hohhot(呼和浩特)London(伦敦)
Seypidin(赛福鼎) Washington(华盛顿)
汉语化的音译名词,按汉字译音拼写。
Fēizhōu(非洲) Nánměi(南美)
Déguó(德国) Dōngnányà(东南亚)
------------
哈尔滨应该也是非汉语地名,据说来自满语