五千年(敝帚自珍)

主题:德文新闻标题翻译小练习Reform -- 重耳

共:💬2 🌺1
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页
家园 德文新闻标题翻译小练习Reform

柏林每日镜报网站

Reform

Kabinett beschliesst Wehr- und Zivildienstverkuerzung

Der Wehr- und der Zivildienst sollen noch in diesem Jahr von neun auf sechs Monate verkuerzt werden. Das Kabinett beschloss am Mittwoch nach wochenlangem Ringen die umstrittene Reform, die erstmals auch eine freiwillige Verlaengerung des Zivildienstes um drei bis sechs Monate vorsieht.

试着翻译一下:

改革

内阁决定缩短兵役和民役时间

兵役和民役的时间,从九个月缩短到六个月,今年内就执行。经过好几个星期长跑,内阁终于在本星期三通过了这个充满争议的改革方案。方案中首次考虑到根据自愿可将民役延长3到6个月。

家园 呃 zivildienst的意思应该是替代兵役的社会服务

,不是民役的意思。wochenlagem Ringen我觉得翻译成,经过长达数周的讨论或者争执。Kabinett,德国的习惯好像不叫内阁, 我记得称部长会议比较好,总理其实是最大的部长...

随便说说,我也在学德语。

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 1
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河