主题:大家帮忙推荐一下好的翻译软件吧,急用!!! -- 糖糖
上司压给我的年终任务,找一套能够整段、整段中英互译的翻译软件,质量还要高于金山快译,大虾们帮忙支点招吧,谢谢啦。
前段时间又朋友回国说买了一套“雅信”。我对翻译软件从来不感冒,因为翻译完了反倒看不懂了。这是她给的简介,仅供参考:
http://www.yxcat.com/gb2312/index.html
“雅信CATS”(计算机辅助翻译套件)是由一组程序组成的翻译解决方案;与机器自动翻译系统(Machine Translation, MT)不同,它是一种计算机辅助翻译系统(Computer Aided Translation, CAT),主要采用翻译记忆(Translation Memory, TM)和灵活的人机交互技术,可以大幅提高翻译效率、节省翻译费用、保证译文质量、简化项目管理。适用于需要精确翻译的机构和个人。
雅信CAT3.5专业版(单机版)
雅信CAT3.5英汉双向版 3600元(单机使用) 译员可在word里直接翻译,翻译排版一次完成;可利用强大的词库支持,利用人机交互的翻译界面,轻松、快捷的进行翻译;可翻译记忆,相同或相似的句子无需翻译第二遍。附带700万词库,涉及78个专业
雅信CAT3.5多语双向专业版 5800元,在英汉双向专业版的基础上,可实现windows支持的任意语种之间的互译。译员可在word里直接翻译,翻译排版一次完成;可利用强大的词库支持,利用人机交互的翻译界面,轻松、快捷的进行翻译;可翻译记忆,相同或相似的句子无需翻译第二遍。
找个大纸箱子,雇个翻译蹲里面。
这是我能想到的唯一的方法,整段翻译水平可以起码达到差强人意的水平,至少不是精神病院范本语句的方法。
我随便在网上找了一段英语新闻,用Word 2003自动翻译的,你看看如何,能不能帮你一些小忙?
A U.S. military helicopter has crashed in a remote area of western Iraq, and the military confirms there are casualties.
The military says the Marine transport helicopter went down at 1:20 a.m. Wednesday local time, while on patrol near the city of Ar Rutbah, close to the border with Syria and Jordan.
Western news agencies report more than 30 U.S. Marines were killed, but the military will not confirm those figures.
Troops from two Marine divisions were aboard the helicopter when it went down. It was not immediately known if the crash was an accident or the result of hostile fire. A military search and rescue team is at the site and an investigation is under way.
U .S. 军用直升机失事了在西伊拉克偏远地区, 并且军事证实那里是伤亡。
军事说海洋运输直升机下来努力去做在1:20 a .m . 星期三当地时间, 当在巡逻在Ar 附近Rutbah 城市, 紧挨疆界与叙利亚和乔丹。
西部通讯社报告超过30 U .S.海军陆战队员被杀害了, 但军事不会证实那些图。 队伍从二海洋分裂是直升机当它下来了。 它立刻不为人所知如果崩溃是事故或敌对火的结果。 一个军事查寻和救援队是在站点并且调查实施中是。
不过这个还凑合,起码可以估摸个大概意思。看过用金山翻译体育新闻的,完全不知道在说什么。
技术文件就更不用提了. 记得见过国内IT新闻网站翻了个大标 "Intel推出PCI-表达公车解答". 笑倒.