主题:【讨论】【原创】教中文看中西差别(引子) -- suney20
每天吃完晚饭趁领导洗碗的15分钟自己教,效果很好,我们自己设定每天学4个汉字,现在已经学了近400个字。推荐一下。
课文不错,难度合适。
尤其是练习,能把以前学的字串起来。
要是有相关的阅读材料就更好了,孩子在这里,最大的问题就是没有一个中文环境,学的字,词,不能在阅读中巩固,就难以持久,容易成为狗熊掰棒子,边学边忘。
看到这句“难怪在到了高校这个层面,大多数教授不需要刻意地考虑把课变得生动,而是专注于课本身的内容,脉络清晰、知识丰富足以使课程大受欢迎。”有个疑问,楼主是在说国内还是美国?
我给美国本科新生上课的时候就被要求一定要生动,还被要求去听Teaching Skills的课,也就是告诉我们要如何生动。看到美国本科生的教科书那一个图文并茂,五色斑斓,花里胡哨。想想我在国内读同一本书(影印英文版)的时候可从头到尾都是黑白色。
我自己只是一个在周末上两个小时课的老师,除了跟家长唠叨“在家一定说中文”,就无能为力啊。
跟您邻居相比,也从侧面反映在异国他乡为人处世的态度,花赞一个!
另外,情况这么好,强烈建议鼓励您的孩子多看书。我身边的朋友、同学,只要小时候喜欢看书的,成人后看书效率特别高。我班上一个插进来的4岁小女孩,一到课间休息就安安静静到小书架前面翻书看,估计也跟家庭环境有关。
我应该把提到的“脉络清晰、知识丰富足以使课程大受欢迎”局限在研究生的范围,也就是针对那些可以沉下心可以做学术研究的学生。您说的是本科生,确实是如此。据说美国本科生毕业后去搞研究的比例很低。
经你这么一提醒,这样我原先想的问题可能还没解决。我的问题是“大学毕业后走向工作岗位,仍然有很多新东西需要学,不乏枯燥的知识、技巧,这时候就没有人会编那么图文并茂的课本,没有人要主动地把课变生动来教你,只有残酷的职场竞争,那么中国学生,已经习惯于逼自己学不喜欢的东西,是不是更有竞争力?如果是这样,美国的生动教育不是宠坏了自己的学生?”
不过,如何变得生动这个话题,您能给我们说说吗?通宝先预备下了。
在日本,去哪个幼儿园、哪个小学也是由家住在哪里决定的吗?私立比公立一般贵多少?
我们家俩都是4岁(为了节约时间)。在日本的话有公立的幼儿园,便宜但要排队抽签,而且公开日本人及家族优先,所以我们也有自知之明,没去凑热闹,直接通过朋友介绍搬到一个有中国人阿姨的幼儿园附近。但是入园两个月后,幼儿园破产,那个中国人阿姨被解雇,由一个完全的日本私立幼儿园接管。
所谓人算不如天算。不过经历了种种斗法,现在到底把日本人园长和阿姨给拧过来,让她们说中文了。
单独开了个帖子,咱也挖个坑试试。
http://www.ccthere.com/article/3197252
一次把几年的都买了,用起来方便。
自己打印的不经小孩子折腾。
老大有过的书,老二都还得再买新的。
现在的孩子,没有我们小时候爱惜书了。
我家大桃子痛恨写中文,恨不得那书丢了。
天天撅着嘴,写中文,是我们每天的功课。
等小孩子稍微大点儿,让他们来西西混,还怕学不好中文?
两岁的孩子就随便教了十几个汉字,居然全记住了。不过在日本教孩子汉字反而有较之在欧美更多的麻烦:因为日本也用汉字,他在外边接触到的读音甚至写法(繁简)都不一样,一个汉字得教他两种写法,多种读音。日语汉字的音读来自中国,发音还和现在的普通话类似,训读(日本土话的音,按含义被嫁接到汉字上)就完全风马牛不相及了。即便是音读根据传到日本来的时间和方言的不同,在不同词里还有不同的读音。
所以学会很多词但不知道对应中文。在家说话就两种语言夹杂。尤其我家小子两岁四个月,日文会说简单的句子但中文还只会说词,经常在家是日语句子嵌中文单词。他在家说在外边学会的日语词时我们都教他对应的中文,结果现在他在家说话常常一个词用中文日文各说一遍。估计等到他开始成段地讲句子时就会嫌烦了