主题:【原创】:“鞋子”与“孩子” -- 老光
常德话将“鞋子”称为“孩子”。譬如:穿鞋(孩),脱鞋(孩),拖鞋(孩)塞(读:刹)袜。这一来,“鞋”与“孩”便相去了甚远哩。出门在外,若将“鞋子”说成“孩子”,便会闹出惊天动地,令人啼笑皆非的大笑话来呢。
这素材让大师候宝林塞到相声中,着实叫人逗乐子。
候宝林先生当年曾讲过一相声,说的是有常德人乘船出海游玩,人坐在舷栏边,将双脚伸到栏杆外,晃来荡去。一不小心,脚上的一只皮鞋,脱落去掉下海了。于是,这常德人高门大嗓嚷哈起来:“哎呀!不得了呢!我的鞋(孩)子掉到海里去了啊!鞋(孩)子掉到海里去了呢!……”
游轮上的人为之一惊:有孩子掉落海里去了!人命关天啊!这可是不得了的大事儿呀!于是乎,有人急匆匆跑去找到船长,说是有孩子掉落海里去了,得赶快把船停下来救人为要。
船长一听,也急傻了眼,赶快打铃铛吩咐停下船来救人要紧。
等到游轮停下后,大伙拥上前,询问情况,这才弄了个明白,原来是虚惊一场:掉落海去的不是个“孩子”,而是只“鞋子”。
可见,方言在外实在是行不通哦,得大力推广普及普通话才行啊!
本帖一共被 1 帖 引用 (帖内工具实现)
所以民间也有类似的笑话。
话说我们那里一个小伙子参军,一天急急忙忙跑去报告连长:
——报告连长,有个同志掉井里去了。
——啊,那还不快去救?
——太深了,够不着,要不要到老乡家借根长点的竹篙啊?
——竹篙?@#¥¥%%……&&*……&###@,哦,你说的是“桶子”吧?
——是啊,我们炊事班挑水的铁“同志”啊。
全四川的人都说鞋子为孩子
而且只是单字一个鞋,不会说鞋子。可能是古汉语流行单字节词的一个代表吧。
我家乡的方言绝不会混淆,“孩子”都是鞋子,没人管“孩子”叫孩子,都叫俫俫子
于是者,各地民众说话便产生区别,这就成为了方言。同一种事物,则有各自的喊法。譬如“藕”,本地称为藕,可同处一市的汉寿县,相隔俺此地也就两百里地,却称藕为“矮”。何况你我间相隔了多远哦?有这说法那是毫不奇怪呢!
淮河以南的中国农村实在太大了。据我所知的苏南浙北的吴方言管小孩叫小人(宁),而我们温州话里管小孩叫(女每),或小嬉儿,广东话,福州话和闽南话我不懂,但是用不用孩字很难说。
温州话里就说鞋,不说鞋子.音近咸,用拼音没法写.