主题:薄王事件的一些胡思乱想 -- 俺本懒人
毛说过的,“皮之不存,毛将焉附”,知识分子是毛,必须附在一张皮上,而现在有很多张皮了。
我的理解是绝大多数现有体制下既得利益阶层是反对薄的,而绝大多数草根阶层是支持薄的。但没有媒体敢这么说而已,只好拿其他称呼来代替。
多数知识分子一般情况下是为既得利益阶层服务的,他们也可以从中分得一杯羹。也就是毛和皮的关系,是这样吗?
某张皮上么?扬帆一看风声不对,赶紧把自己给撕下来,赶紧做切割,可惜就是书也印了,白纸黑字了。
但显然重庆人对不厚的态度不是都像你说得那样。甚至,我不厚道的说一句,恐怕持相反台独得更多些。我3月底到的重庆,待了3个月,接触的人对不厚有好感的不多。另外,不厚下台那天,重庆大街上放鞭炮的人多了去了。
就看你周围的人属于哪个阶层了还是既得利益阶层或者草根阶层。薄下台后,好像政法系统和公务员最高兴,因为不用那么辛苦了。
在古代只有少数人有机会接受教育的时候, 或许可以用“知识分子“这四个字来标注能读书识字的人群。如今识字率超过了90%, 知识已经普及, 各行各业术业有专攻,却还有这么一群不分五谷不通逻辑不懂数理化的人, 仅仅因为掌握了宣传通路, 就妄想着拥有古代垄断只是的士大夫对愚昧农夫的优越感。满脑子封建残余观念, 却言必称普西价值免煮柿油。 这样的“知识分子”, 是狗屎, 是妓女, 是王八蛋, 对社会有百害而无一利。到今天仍旧自称"知识分子"到家伙, 直接踢两脚吐口水好了.
前中共政治局委員薄熙來之子薄瓜瓜周二(4月24日)在其就讀的哈佛大學學報上發表聲明。
他說,最近,他的私生活受到媒體的廣泛關注,認為自己有責任向公眾澄清一些事實。
聲明說:「我對我的家近期所發生的事件非常關注,但是不會對正在進行的調查發表評論。」
薄瓜瓜說,他在哈羅公學、牛津大學以及哈佛大學就讀所花費的學費及一切生活支出均來自於獎學金以及他母親多年來從事律師工作和寫作所得的積蓄。
他說,他從沒有在中國或海外參與任何商業公司的活動。但他表示自己有份參與創辦一個在中國非盈利的社交網站。
他還表示,自己從未開過法拉利,1998年到美使馆办理去美国签证后再也没有去过美驻北京使馆,甚至学生签证也是在成都领馆办理的,更未到訪過美國駐中國大使官邸。
另外声明自己在留学期间成绩优良,这里不一一翻译了,大家谅解哈
另外 thecrimson是哈福的一个学生新闻网站
An Exclusive Statement from Bo Guagua to The Harvard Crimson
By Bo Guagua, CONTRIBUTING WRITER
Published: Tuesday, April 24, 2012
183 Comment
Share on emailEmail
Harvard Kennedy School student Bo Guagua corresponded with Crimson staff writers Hana N. Rouse and Justin C. Worland on Tuesday via his Kennedy School and Google email accounts and sent The Crimson a statement, which is published verbatim below.
To Whom It May Concern:
Recently, there has been increasing attention from the press on my private life. As a result of these speculations, I feel responsible to the public to provide an account of the facts. I am deeply concerned about the events surrounding my family, but I have no comments to make regarding the ongoing investigation. It is impossible to address all of the rumours and allegations about myself, but I will state the facts regarding some of the most pertinent claims.
Facts:
My tuition and living expenses at Harrow School, University of Oxford and Harvard University were funded exclusively by two sources—scholarships earned independently, and my mother’s generosity from the savings she earned from her years as a successful lawyer and writer.
My examination records have been solid throughout my schooling years. In the British public examination of GCSEs, which I completed at the age of 16, I achieved 11 ‘A Stars,’ whereas the necessary requirement is no more than 9 and ‘A’ grades are considered good marks. I also earned straight A’s for both AS level and A-level Examinations at the ages of 17 and 18, respectively.
At the University of Oxford, I studied Politics, Philosophy and Economics. I was a ‘tripartite’, being enrolled in all three subjects, rather than dropping one in the second year, as is the norm. Upon graduating, I earned a 2:1 degree (Second Class, First Honours) overall and achieved a First in Philosophy.
During my time at Oxford, it is true that I participated in ‘Bops,’ a type of common Oxford social event, many of which are themed. These events are a regular feature of social life at Oxford and most students take part in these college-wide activities.
Like many other university students, I also devoted time and energy to extra-curricular activities. For example, I debated in the Oxford Union and served as president of the Politics, Philosophy and Economics Society. These extra-curricular activities enabled me to broaden my perspective, serve the student community, and experience all that Oxford has to offer. I am proud to have been the first mainland Chinese student to be elected to the Standing Committee of the Oxford Union, and I truly value the close friendships I formed with my fellow students.
I have never lent my name to nor participated in any for-profit business or venture, in China or abroad. However, I have been involved in developing a not-for-profit social networking website in China, the aim of which is to assist NGOs in raising awareness of their social missions and connecting with volunteers. This initiative has been based out of the Harvard Innovation Lab, with the participation of fellow students and friends. The project remains in the development stage and is not live.
I have never driven a Ferrari. I have also not been to the U.S. Embassy in Beijing since 1998 (when I obtained a previous U.S. Visa), nor have I ever been to the U.S. Ambassador’s Residence in China. Even my student Visas were issued by the U.S. Consulate in Chengdu, which is closer to my home of five years.
I would like to take this opportunity to sincerely thank my teachers, friends and classmates for their support during this difficult time. In particular, I wish to thank the Harvard Kennedy School for the support it has extended to me as a member of its community. I understand that at the present, the public interest in my life has not diminished. However, I wholeheartedly request that members of the press kindly refrain from intruding into the lives of my teachers, friends and classmates.
Faithfully,
Guagua Bo
—Staff writer Hana N. Rouse can be reached at [email protected]
—Staff writer Justin C. Worland can be reached at [email protected].
没看过电影,也该听过那句话,我胡汉三又回来了。
胡汉三们岂止要放鞭炮,如果中央接受,他们一定想绣一面纯金的锦旗一步一磕头送到北京去。
本报北京电 (记者 肖竹)13日下午3点,重庆“唱读讲传”在全国政协礼堂举行演出,来自我市的各界干部群众代表,以唱红歌、读经典、讲故事、传箴言的形式,讴歌我们伟大的时代,祝福我们伟大的祖国。10日,中共中央政治局常委、全国政协主席贾庆林专程接见了演职人员代表。
中共中央政治局委员、全国政协副主席王刚,市委书记薄熙来,老领导、原中共中央政治局委员、国务院副总理吴仪,全国政协副主席白立忱、张梅颖、张榕明、李金华、郑万通、陈宗兴,中央宣传部原部长王忍之到场观看演出。