主题:【原创】为什么汉语是世界上最先进的语言(上) -- 冷酷的哲学
反正我读的计算机专业书籍,译文没有超过英文原版简洁且精确的。
能不能别用英文,读着费劲
把evolution翻译成“演化”就好了
我觉得“天演论”也不错。进化这个词好像是日本传进来的?
part I.
jent: 在全黑的屋子里,你清醒着,你的眼睛会怎么动?
sorry for keep writing in english, faster typing 4 me.
thx for you and others' discussion under "jent: 在全黑的屋子里,你清醒着,你的眼睛会怎么动?", very insightful
I hope you guys continue this discussion with more folks joining in.
1.
"生物体对外界通过空间上的二维信号在时间上的变化进行感知"@紅外"能标"
this kind of makes sense as us 生物体 folks slowly learn and progress in our long evolution, with its time history too long to remember
so, now we have some kind of "二维空间分布Scalar Field", such as
重力場 (宏观、低速、弱引力场模型; otherwise, if 微观、高速、强引力场模型中则要使用洛伦兹变换, not "Galilean transformation" ), 溫度場, etc, "放之四海而皆准", 积分测度
路径无关, Galilean invariance :
can't get lost in and out of our "soul" homes, we are all "ok" until Maxwell's equations/vector field comes out
now, major upgrades for our models, as evolution speeds up.
2.
upgrade #1: Maxwell's equations are not invariant under a Galilean transformation
狭义相对论, 4-vector, sr
3.
upgrade #2:gr
witten1:[转载]牛顿的水桶1687-2011(一:绝对的转动) 2013-01-13 11:36:59
gr imperfect world? [ 晓兵 ] 于:2013-01-13 11:36:59 复:3641579
I guess 愛因斯坦 would think sr as too perfect (no gravity?), a free particle plain wave, no interaction with 馬赫's world for ever?
then in a more realistic (reality,not sr) and impect world, there is no perfect global gauge
4.
without those major upgrades, we will be" 治大国如烹小鲜" by "sys admins/麦克斯韦妖"(general analogy, please) who got those upgrades first
隐身衣技术I:导言 [ witten1 ] 于:2009-11-20 15:57:50 主题帖
http://www.ccthere.com/article/2553316
5. next next upgrades
upgrade #3 (coming): qed/qft,"電磁場量子化" AI apps, I guess
upgrade#4 (possible): gauge field 量子化, etc
upgrade#n...
about 能标
"The highway across the desert": we just started to ge into desert, long way to go
[PPT]
Black Holes and Quantum Physics
www.pitt.edu/~super4/36011-37001/36571.pps
File Format: Microsoft Powerpoint - Quick View
page 3,4,5
part II
no upgrades, please,
then go "隐参数理论".
http://www.ccthere.com/alist/3847181
那些接触得到真东西的人不发言,我说什么都是胡说八道。
虽然您用英文回我也能猜出大概,但确实有点影响理解。我的英文水平是借助字典能阅读专业文献。但是非常窄的专业范围。
1. 打字速度 slow for me;
2. 很多翻译问题, 比如
Galilean invariance, and many many:
http://en.wikipedia.org/wiki/Galilean_invariance
no formal chinese edition of this wiki page;
伽利略变换,etc.
牛津的解释
1 (biology) the gradual development of plants, animals, etc. over many years as they adapt to changes in their environment
2 the gradual development of something
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/Evolution
朗文的解释
http://www.ldoceonline.com/dictionary/evolution
1.the scientific idea that plants and animals develop and change gradually over a long period of time
2.the gradual change and development of an idea, situation, or object evolution of
两个解释都有一个关键词 development
再查 development 的意思
the gradual growth of something so that it becomes more advanced, stronger, etc
可见不是翻译不靠谱,而是 wiki 不靠谱。
毕竟计算机这个行业,所有的俚语都是从英文拿过来的,汉语里面几乎没什么可以直接对应的词汇。
反过来说是不是在汉语里面造几个让人不容易忘文生意的字或者词更好?
越南文字是彻底地罗马拼音化了,没有可能再夹杂汉字了。
不过日文朝鲜文韩文和越南文的去汉字拼音化都避免不了同音字的困扰。
日本将来的语言改革是一个很有趣的观察点。
要刻意避免汉字的望文生义恐怕太难了,而且望文生义固然有不利一面,但也有有利一面,我觉得不用刻意避免。确实应该精心确定翻译用字,减少产生错误联想的机会,如进化不如翻成演化更合理一类,但本质上还是要建立准确理解,准确定义的习惯,这是长期的功夫。很难一蹴而就。
原生词的确精确的多,不过这种搞法很容易被骂成装13。哈哈
准确地说我的意思是如果用汉字造一个毫无联想的新词则不如用原词,但这样会带来其他问题,增加记忆量,不利普及等。而且我觉得如果下功夫造出传神的新词功德无量,如演化,如化学元素字,如化学用的甲乙丙丁、伯仲叔季等。
汉语的词和英语的word实际上差异很大:
1. 很多汉字实际上等同于word。
2. 很多汉语词语实际上是短语,因此不能等同于word,比如公鸡,母鸡,小鸡,烧鸡,烤鸡等,这样在词基本不需要学习,而说英语词汇量的时候通常只包含少部分由构词法生成的词。