主题:【原创】Against the will but destiny leads to go -- darthvader
共:💬107 🌺25
(多么好的一首英文诗啊,只是太伤感)
抗争意愿但拗不过命运
是该说分手的时候了
悲哀托不起高压下的危卵
咱俩都知这一刻迟早会到来
爱的旅程总是布满沟沟坎坎
只想再多一次轻轻握着你
读懂你的不再孤单
任记忆的洪水蚀琢心尖
茫茫人海中我俩相见
看不到但能感觉彼此灵魂的咏叹
心灵的撞击驱走了黑暗
曲径能否通幽都由命运指点
伤感的时光躲躲闪闪
不忍见证我们相拥缠绵
握着你惊颤的双手
我知道爱情的结局巨手难挽
你可以走了--请带上我的情感
强忍悲痛我给你鞠上最后一躬
失去的爱只能由时间冲淡
但永远不能追回我心被带走的另一半
元宝推荐:ArKrXe,
第二句翻译的有点磋商.
悲哀应该是绵绵不绝的意思
确实翻译得很好,这首是太伤感?我只是没有这种感觉,没想到让人看了这么的感伤,这是我的罪过。
有感而发,人生的孤独在所难免,这也是人性的一种美,没有伤感基本就他奶奶的是畜牲。
还是我们两个心心相通!
已将主帖第二句改过了,我们再切磋一下?
原句:悲恸丝毫无济覆巢危卵
新句:悲哀托不起高压下的危卵
放心不只是欣慰你的认可,而是因为知道你的情绪并没有受原诗中遗留气氛的影响,也许伤感的故事已经久远?
那天也给你写一首这样的诗!
复 多谢指点