主题:【原创】Against the will but destiny leads to go -- darthvader
老乔我怎么甩都不掉,一直没有下家接着,既然您来了,我就解脱了。
居然设了这么大几个连环陷阱让我往里面跳。
我认为作者写的一对恋人的生死之别, 穿越时光隧道走向另外的世界.这是生者对死者的话.
生与死的对话
说再见的时刻到了
泪如断线的珍珠
我们早知道这一时刻
爱--超出我们控制的旅程
轻轻地再拥抱一次
我不得不让你离去
泪水雕琢你的墓碑
在黑暗的时光通道里我们再次相遇
虽然互相看不见, 但两颗孤独的灵魂在碰撞
照亮了黑暗的时光隧道
穿过短短的隧道我们注定分别
光亮隐约可见
相拥来到隧道末段
握紧你冰冷的手我知道
我们的爱要收藏
放开你的手, 但是我知道你带走了我的灵魂
深呼吸,给你我最后一吻
时光也许愈合我身体的伤痛
但是永远不能填充我空洞的灵魂
译得这么好,一定让他感动,胡侃提醒的下家来了,我赶紧闪。
,BOTH MEN AND WOMEN,看桃儿和齐大师傅的中文诠释!
因为它用的是最人性的无奈悲哀, 而不是单单的一个人对另一个的感触!
Do you mean "hollowed soul"? Personally, I prefer "hallowed soul". But it seems not appropriate in the context.
Good poem!
I stayed long years within that ancient house,
For no one ever told me I was dead,
Since who lives overlong with bat and mouse,
Can never really know when breath has fled.
I must apologize for living on
So joyously when all my friends have fled,
You see, a ghost grows flesh from dawn to dawn,
If no one ever tells her she is dead.
一激动,我半杯牛奶全倒在桌子上了,现在。
还好没洒在键盘上。
因为觉得你说的很对啊,
hallowed soul可以有很多的理解,每个人会有他们自己的理解,这可能就是为什么这里这样使用,我现在也说不清楚了。