五千年(敝帚自珍)

主题:最近看到的笑话之三 -- 钛豌豆

共:💬4002 🌺40397 🌵138
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 267
下页 末页
家园 估计你是想多了哈,我觉得楼下说女汉子更靠谱...
家园 退出复读模式了,不错,请继续
家园 最近有粪桶挑战赛的。。。

粪桶挑战,关爱便秘患者

哎呀妈呀重口味透了

家园 你始终改不了的自说自话嘛。
  • 违规禁,【补充】可申诉或道歉来解。偏要看
  • 违规禁,【补充】可申诉或道歉来解。偏要看
  • 违规禁,【补充】可申诉或道歉来解。偏要看
家园 日语的影响

“汉语日源外来词”,与中国人的日常生活已高度融合,离开这些词汇,中国人日常交流将大受影响。有这么夸张吗?那我们可先做一个纯洁现代汉语的试验,以剔除日语词为主。

假设,你上大学的时候泡到老家一个读高中的漂亮妹妹(身边朋友中这种情况很普遍,而且都结出了爱情的结晶),在大学里,你寝食难安,对她日思夜想。有阵子,她接你电话越来越少,你决定搞一个说来就来的约会,发了一个短信就打飞机回家了。结果人家不接你电话,憋坏了的你发去下面这封长信:

“宝贝,好想你啊,每一个细胞都想你,在学校时,不管上宪法课还是刑法课,教科书里到处都是你的容貌。作为一位班干部,我已无心学习,讲座不参加,很多科目已经挂掉,遭到了教授严厉批评。

但是我认为,生活中没有你,人生就是悲剧,学历和学位又有什么意义。这次我跑回家来看你,打电话你怎么总是不接?对于坠入爱河里的我来说,太残忍了,我失恋了吗?今晚七点,在广场南边的仙客来美容院广告牌下等你。我偷了我妈的信用卡,嘿嘿,借花献佛,准备带你消费一下,我还买了好多化妆品送你……你能来解放我吗?”

若我们用“滴滴”来替代日语词,用“嗒嗒”来替代梵语词,用“啵啵”来替代英语词,会是什么效果,请看:

“宝贝,好想你啊,每一个滴滴都想你,在滴滴时,不管上滴滴课还是滴滴课,滴滴滴里到处都是你的容貌。作为一位班滴滴,我已无心学习,滴滴已荒废,任何滴滴也不参加,很多滴滴已经挂掉,遭到了滴滴严厉滴滴。

但是我认为,生活中没有你,人生就是滴滴,滴滴和滴滴又有什么滴滴。这次我跑回家来看你,打滴滴你怎么总是不接?对于坠入嗒嗒里的我来说,太残忍了,我滴滴了吗?今晚七点,在滴滴南边的啵啵啵滴滴滴滴滴牌下等你。我偷了我妈的滴滴卡,嘿嘿,嗒嗒嗒嗒,准备带你好好滴滴一下,我还买了好多滴滴滴送你……你能来滴滴我吗?。”

你的漂亮MM收到这封来信后,终于给悲痛欲绝的你回了一封信:

“小亲亲,原则问题啊,任你说得天花乱坠,我还是出不来。别小心眼嘛,乐观一点,给我一点空间,最近我成了世界上最忙的人,时间太紧了,约会很不方便。就要会考了,我的地理、化学、物理、生物、政治、历史都还没复习完。

文科让人好头疼,马克思的哲学和政治经济学好难理解,革命史好难背。体育一向不好,每天早上去运动场跑步;晚上要看新闻联播,听时事,背总理的政府工作报告和大八大资料要点,学政策;周六上艺术课,周日上芭蕾舞课。我要为考上大学的目标而奋斗,做一个有文化的美女,将来才有立足社会的资本。我需要一个好的学习环境,作为法律系大学生你也要好好学习呢……亲,这段时间,你一定要憋住,不要犯罪,别被警察叔叔抓到派出所去喔。”

接下来,继续用“滴滴”替换日语词,用“嗒嗒”替换梵语词,用“啵啵”替换英语词,用“吧吧”代替日源属性存争议的词,是这个效果:

“小亲亲,滴滴问题啊,任你说得嗒嗒嗒嗒,我还是出不来。别小嗒嗒嘛,滴滴一点,给我一点嗒嗒,最近我成了嗒嗒上最忙的人,滴滴太紧了,约会很不嗒嗒。会考要到了,我的滴滴、滴滴、滴滴、滴滴、滴滴、滴滴都还没滴滴完。

滴滴让人好头疼,啵啵啵的滴滴和滴滴滴滴学好难理解,滴滴史好难背。滴滴一向不好,每天早上去滴滴滴跑步;晚上还要看吧吧联播,听滴滴,背滴滴的滴滴工作滴滴和十八大滴滴的要点,学滴滴;周六上滴滴课,周日上啵啵舞课。我要为考上大学的滴滴而奋斗,做一个有滴滴的美女,将来才有立足滴滴的滴滴。我需要一个好的学习滴滴,作为滴滴系大学生你也要好好学习呢……亲,这段滴滴,你一定要憋住,不要犯罪,别被滴滴叔叔抓到滴滴滴去喔。”

摘自 段宇宏:离开日语词中国人能开口说话吗

家园 文化是相互影响吸收的,真不明白原博主是怎么想的。
家园 如果来找英语里非英美来源的词

估计也差不多,弄不好更多,呵呵。。。

家园 这是找分手来的吧
家园 那么这些所谓的“日本外来词”其自身又来自何处?

结论:所谓“现代汉语中的日本外来词”,绝大多数是中国人,或与西方人士合作创制的!

河里回旋镖河友曾经节录链接出处,链接过白珉博客的帖子,非常有说服力。

家园 不好笑。差评。
家园 化学是中译词

日本明治维新之前还叫舍密呢。这可是荷兰语音译。能不能不要信口开河?

セイミかいそう【舎密開宗】

江戸後期の翻案化学書。二一巻。天保八年(一八三七)刊の日本最初の化学書。英国人W=ヘンリー原著のドイツ語訳をさらにオランダ語訳した本を宇田川榕庵が訳し、自らの実験や考察を加えたもの。

日本的最早用例是1860年的《化学新书》。

幸民がなぜ舎密を化学と改めたかについては諸説ある。一説には中国の翻訳書の影響ではないかと指摘されているが、確証はない。いずれにしても彼が最初にこの用語を用いたのはまちがいない。この後、舎密と化学は明治初年まで併用されたが、やがて化学が定着していった。

http://otonanokagaku.net/issue/edo/vol2/index04.html

中国的最早用例是1855年

那么,汉语译名“化学”一词是如何产生的?在20世纪80年代之前,我国学者对此并没有给予应有的注意。1970年,日本学者坂出祥伸指出:“化学”一词首见于上海墨海书馆出版的综合杂志《六合丛谈》(1857年-1858年)。此后在日本,《六合丛谈》便被认作是“化学”一词的首例书证的出典,而该杂志主编伟烈亚力(Alexander Wylie)也被看成是“化学”一词的首创者。1981年,我国第一篇探讨“化学”译名来历的论文发表了。潘吉星在该论文中提出自己的新见解:“化学”一词首出于韦廉臣(威廉森,Alexander Williamson)所著的《格物探源》一书。大约在同时,袁翰青也发表了相同的意见。但是,他们都没有对《格物探源》的刊年(1856,1857,或1858年)进行有力的论证。1992年,台湾大学教授刘广定著文称已从上海墨海书馆华人学者王韬的日记(1855年)中找到了“化学”一词的更早用例,认为“化学”一词是由上海墨海书馆中之在华洋学者所制定。最近,沈国威较充分地论证了译名“化学”的产生过程,并根据王韬日记推断出:来华传教士戴德生才是“化学”一词的首创者。

http://blog.sina.com.cn/s/blog_8664cd120101j7zx.html

至于信用,古已有之。

《三国志·魏志·董卓传》“悉发掘陵墓,取宝物” 裴松之 注引 晋 司马彪 《续汉书》:“《石苞室讖》,妖邪之书,岂可信用?”《二十年目睹之怪现状》第五五回:“恰好这 荀鷽楼 是最信用西药的。”

今日日语的信用卡是「クレジットカード」,纯音译。

家园 更多

因为诺曼征服,英语中来自Old French的词远远多于来自Old English的。翻翻Longman DOCE或者American Heritage Dictionary就知道啦~

Sun Tzu's essays on 'The Art of War' form the earliest of known treatises on the subject.

去掉来自法语的词就是

Sun Tzu's xxxxxx on 'The xxx of xxx' xxxx the earliest of known xxxxxxxxx on the xxxxxxx.

How English would look without non-Germanic words

https://www.duolingo.com/comment/2812221

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 267
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河