五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】听歌玩 -- coo

共:💬637 🌺307
全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 43
下页 末页
家园 李谷一 乡愿

[FLASH]https://www.youtube.com/v/x67jUnrpwwc[/FLASH]

家园 这个当年可是非常非常前卫的歌曲

李一度被成为大陆的邓丽君。那时候羞于说情歌,就通称抒情歌曲。

想和你去吹吹风

[FLASH]https://www.youtube.com/v/mOwr8E_oJN8[/FLASH]

家园 张学友 - 爱是永恒

他确实唱得很好。

[FLASH]https://www.youtube.com/v/yNGYZom3SCE[/FLASH]

家园 巨星么

至少感情还是很投入充沛的么

[FLASH]https://www.youtube.com/v/3GBL9x9wVHI[/FLASH]

家园 的确是情歌经典

多谢!

下月初我们北美同学会成立,我准备用德文给大家唱这首歌活跃气氛,献给当年校园里那一对对(或成功或失败的)情侣们。

话说这曲子的旋律外国味并不浓,加上中文歌词翻译的恰到好处,过去在国内很少用德文演唱,有不了解的人跟我说还以为就是一首中文歌呢!

抄来歌词给大家欣赏一下:

德语:

  Stndchen

  Leise flehen meine Lieder

  Durch die Nacht zu dir;

  In den stillen Hain hernieder,

  Liebchen, komm zu mir!

  Flüsternd schlanke Wipfel rauschen

  In des Mondes Licht;

  Des Verrters feindlich Lauschen

  Fürchte, Holde, nicht.

  Hrst die Nachtigallen schlagen?

  Ach! sie flehen dich,

  Mit der Tne süen Klagen

  Flehen sie für mich.

  Sie verstehn des Busens Sehnen,

  Kennen Liebesschmerz,

  Rühren mit den Silbertnen

  Jedes weiche Herz.

  La auch dir die Brust bewegen,

  Liebchen, hre mich!

  Bebend harr' ich dir entgegen!

  Komm, beglücke mich!

中英文对照:

  Standchen (Serenade) 小夜曲

  Text by Ludwig Rellstab (1799-1860)

  Music by Franz Peter Schubert (1797-1828), Schwanengesang (Song

  of the Swans天鹅之歌) D. 957 op. posth. (1828), from , no. 4.

  Translated to English by Michael P. Rosewall

  汉译:邓映易

  My songs beckon softly through the night to you;

  我的歌声穿过黑夜,向你轻轻飞去;

  Come to me beloved, below in the quiet grove!

  在这幽静的小树林里,爱人我等待你!

  The rustle of slender leaf tips whispers in the moonlight;

  皎洁月光照耀大地,树梢在耳语;

  Do not fear the evil spying of the betrayer, my dear.

  没有人来打扰我们,亲爱的,别顾虑。

  Do you hear the nightingales call? Ah, they beckon to you,

  你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请,

  With the sweet sound of their singing they beckon to you for me.

  她要用那甜蜜歌声诉说我的爱情。

  They understand the heart's longing, know the pain of love,

  它能懂得我的期望,爱的苦衷,

  They calm each tender heart with their silver tones.

  用那银铃般的声音感动温柔的心。

  Let them also stir within your breast, beloved, hear me!

  歌声也会使你感动,来吧,亲爱的!

  Trembling, I wait for you,

  愿你倾听我的歌声,

  Come, please me!

  带来幸福爱情。

家园 好好练习一下,很好听的

肯定很受欢迎的

家园 一定

可惜到时候只能清唱,没有伴奏,否则更好听。

一定
家园 要不然

到时候,你把它录下来,在Post到这里。Coo同学肯定给你宝推。

家园
家园 好主意

这里能post音频吗?

家园 upload to Utube ya

然后引个LINK么

家园 对呀

就这么定了。不过视频可不行,把形象留给想象吧,听声音就成了。

家园 歌词汉译的经典之作

愚以为也是巅峰之作

家园 张学友 - 每天爱你多一些

[FLASH]https://www.youtube.com/v/pur28DxPhj8[/FLASH]

家园 听个与时俱进的吧。我最好的朋友刚刚Share给我的

Wiz Khalifa - See You Again

[FLASH]https://www.youtube.com/v/RgKAFK5djSk[/FLASH]

全看树展主题 · 分页首页 上页
/ 43
下页 末页


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河