主题:【讨论】将苏联称为“前苏联”是一个问题 -- 潇洒书生
二十多年来,一些国内的官方文宣、专家论述提及当时中苏关系,总把“前”缀在苏联之上张口闭口“前苏联”,很别扭。我知道,苏联之前有沙俄帝国,而苏联之后?只能说俄罗斯继承了苏联的一部分疆域、权利,但不是全部。“前苏联”当然不会是指沙俄。苏联是一个独立的主权国家,她存在过又消亡了。现在把苏联称为“前苏联”,总是觉得怪怪的。
有人这样解释:“因为苏联在1990年时解体,分裂成现在的十几个国家,包括俄罗斯、乌克兰、白俄罗斯等,当提及1990年以前有关苏联的事情的时候,就说成为前苏联。也就是以前的旧称”。这个逻辑不通啊。以中国为例,历史上改朝换代很多了,但古人可没有前夏前商前周前秦前汉之类说法。即使现在,我们从来不会把中华民国称为“前民国”或“前中华民国”。再说了,有前必有后,这个苏联既无后又何曾有过“前”呢?
“前苏联”一词还是慎用为好。
洒落兄所言确有其例。然则皆是后续者述及过往之别称。古时,人们逢新皇登基多称上任天子为先皇;江山易姓,时人称呼灭亡之朝则多样化,如清人称大明,则有故明或前明之说。但官修史书,绝不会把宋史标为前宋史、把明史冠称前明史,传记所列人物也绝不会出现“前明朝”首辅张居正这类字眼。我国非苏联之承续之国,而苏联解体之后也无全盘继承之国,苏联已绝后矣。国人称之“前苏联”实为不妥也。
前苏联这个称谓应该特殊时期的特殊例子,寄托着一代人的复杂感情。
所以有时候行文很奇怪。
想到这个是记得网上有类似“前清”“后清”的叫法,可能是同一个概念延申了。
- 待认可未通过。偏要看
我外婆是个文盲,她在世的时候提起清朝都说前清手里。我们家乡的很多老人也这么说,他们的绝大部分是文盲。另外我们老家还流行一句俗语,宣统个童子痨,三年都当不牢,借此形容某人官位不长。
- 待认可未通过。偏要看
大选后不久,Jack打电话到政府找首相,秘书客气的说:“抱歉,首相已经下台了”。 第二天, Jack又打电话找首相,秘书再次客气的说:“不好意思,首相已经下台了”。。。天天如此, 秘书终于忍不住:“我已经告诉您一百遍了, 首相已经下台了,为啥您还天天问同一个问题?“ Jack 笑着说“我就爱听这句话。”
书生兄很敏感。中国历史上朝代名很多,但是除非重名防止混淆, 不会无缘无故加“前”,“后”的,比如后汉, 季汉。 但是苏联仅此一家, 没有混淆之虞。
非要加“前” ,说明有人恨之入骨啊
就像现在提起金庸,一般都说已故武侠小说家金庸,官方文宣总不能称已故苏联那么难听吧。要是老说什么苏联前总统丶前政治局怎样怎样,全心找茬的人又会喷: 现在还有苏联吗? 张口闭口苏联的。。。。
苏联归天还不到 30年, 不像罗马帝国那些早已作古,不用加「前」这个前缀,谁也知道世上早没有罗马帝国了,此所以民初时人们称前清,没有人会称前宋前明的。
并不是说,还有一个后爹。
苏联已故,南斯拉夫已故,所以有前苏联,前南斯拉夫,这种说法,一个 “前” 字,表达的是缅怀。
本朝在这方面向来严谨,朝鲜的金,古巴的卡斯特罗,都是 “永垂不朽” 的悼词,如果是资本主义国家领导人,哪怕曼德拉这样五常都要给面子的级别,也轮不到 “永垂不朽”。
- 待认可未通过。偏要看
- 待认可未通过。偏要看
- 待认可未通过。偏要看