主题:【原创】淘书记(十一)拒绝诱惑的灵魂 -- 履虎尾
俺从一个朋友处借来了一本薄薄的小册子,这本破旧的小书却是大大的有名,这是法国大文豪巴尔扎克的小说——《刚巴拉》。
《刚巴拉》篇幅不长,充其量是一部中篇,但描写的故事却很有趣。小说的主人公名字就叫“刚巴拉”,是一个贫穷落魄的老钢琴师和音乐家,也是一个倔强孤僻不合群的糟老头子。刚巴拉虽然身居陋巷,缺衣少食,但是日子却过得有滋有味很幸福,精神方面也很充实。在贫困中支撑着刚巴拉的,是他的坚定无比的信念,这就是:在艺术圣殿里,音乐艺术处于最高等级,位于其他所有的艺术之上;在搞艺术的人中,音乐家超过其他所有的文学家,美术家等等,是世界上最高贵最渊博的人;而刚巴拉自己,正是从事音乐的人,正是为音乐艺术而献身的人;所以,他居高临下地看待其他人,看待其他的艺术,如此已来,刚巴拉怎能不格外自豪,沾沾自喜呢?
呵呵,履虎尾读《刚巴拉》至此,头脑中立即产生了一个联想,这就是贝多芬与歌德之间的那一段佳话:
有一次,贝多芬与歌德在著名的避暑胜地波希米亚见了面,当两人一边亲切交谈一边散步的时候,奥地利的皇太子恰好从贝多芬和歌德的对面走了过来。贝多芬假装是没看见,大摇大摆地继续说话,继续走路。而歌德,发现自己竟然有幸与高贵显赫的皇太子狭路相逢,赶紧停下步子,整理一下衣襟,拍一下身上的尘土,毕恭毕敬地向皇太子鞠躬,表达敬意。如此一来,淦了!掉价了,丢份儿了。贝多芬本来很尊敬歌德,而经此一事,歌德在贝多芬心目中的分量大大降低。以后,贝多芬便与歌德“割席分座”了。
说实在话,这个故事很煽情,履虎尾最初确实很赞同这故事所反映出来的价值观判断,对歌德的人格,也出现了疑惑。然而,随着阅历的丰富,俺的看法又变了。
歌德是德国十八世纪末十九世纪初的天才艺术家,也是德国最伟大的诗人、文豪。提起歌德,不能不提及他的天才作品《少年维特之烦恼》。书信体小说《少年维特之烦恼》一炮打响,歌德也随之一鸣惊人。由于这部作品,歌德的名声大噪,由一名德意志作家升华成为一个世界级别的艺术大师。
《少年维特之烦恼》这部书信体的长篇小说,是二十五岁的歌德,用四个星期的时间,一气呵成所完成的。这部小说讲述的是一个爱情的悲剧,小说的主人公维特,是一个能诗善画、纯洁多情的青年。维特出身平民,他反对封建的旧习俗,反对封建的等级制度,他热爱自然,向往着自由、平等,渴望获得幸福的爱情。然而,维特所处身的社会却充满着等级的偏见,少年维特的理想同社会现实之间,充满了无法调和的矛盾和剧烈的冲突。维特处处碰壁,处处失败,最后,因爱情的不幸而自自戕,把手枪的一颗子弹射进了自己的头颅。小说揭露了社会的不合理,表达了德国青年一代对平等、自由、幸福和美好爱情的强烈渴望求。正因为如此,小说一发表就冲破了德国的国界,成为欧洲第一部产生重大国际影响的德国文学作品。《少年维特之烦恼》风行欧洲各国,在广大青年当中引起了强烈的共鸣,并形成了一股经久不衰的“维特热”。
小说出版后,歌德成为被全世界所称誉的诗人,“少年维特”也成为青年人所刻意模仿的偶像,就连维特的自杀方式,也被失恋的年轻人所仿效。不知道有多少失恋后的痴情青年,在半夜时分,先喝上一杯酒,在书桌上摊开那本著名的悲剧《艾米莉亚•迦洛蒂》,然后,举起手枪,对准自己右眼上方的额头,开一枪,以此来化解无法解脱的“烦恼”。为了防止青年人继续模仿下去,歌德特意写了一首名为《绿蒂与维特》的小诗,印在了第四版《少年维特之烦恼》的扉页上:
青年男子谁个不善钟情?
妙龄女郎谁个不善怀春?
这是我们人性中的至圣至神;
啊,怎么从此中有惨痛飞进?
可爱的读者哟,你哭他,你爱他,
请从非毁之前救起他的名闻;
你看呀,他出穴的精魂正在向你耳语:
请做个堂堂男儿哟,不要步我后尘。
写作《少年维特之烦恼》,歌德仅仅用了四个星期的时间,可谓一蹴而就。而另一部作品,诗剧《浮士德》,则用去了歌德整整六十年的时光。几乎所有的评论家都认为,歌德的《浮士德》饱含哲理,同但丁的《神曲》一样,是高踞于世界哲理性文学顶峰的不世出的杰作。歌德在其几乎整整一生的六十年之中,用自己的全部心血来进行《浮士德》的创作。这一部宏伟的诗剧,是对青春、对爱情、对勤劳、对智慧以及一切美好的事物的热情赞颂,一言以蔽之,是对“生命”的颂扬和礼赞。歌德在《浮士德》中所表现出来的哲理,当年十几岁的履虎尾居然自以为能懂得一些,而已经“知天命”的今天,俺不由得苦笑着摇摇头,呵呵,初生的牛犊不怕虎哇!一切够品位的真正艺术家和思想家,在他的胸怀深处,总要有一些出类拔萃的亮点。而这种遗世独立、惊世骇俗光辉,又岂是俺这样的凡夫俗子所能轻易理解的呢!
呵呵,《浮士德》的思想、内容、价值和意义,俺实在是不敢胡乱讲评,直说了吧,俺不懂啊。俺就说说当年把这部书淘到手的过程吧。
那天中午,俺从一个孩子手中花两块钱买下了一本书,就是郭沫若先生翻译的《浮士德》第一部。郭老在书后的《译后》介绍说:民国八年,郭老翻译了第一部“开场”的《独白》;民国九年的暑假,郭老把第一部匆匆翻译完;民国十七年,全部改译过一遍付印。这部书的出版单位,是上海现代书局;初版的时间,是1928年2月;俺的这本是第六版了,印刷的时间是1934年8月。
《浮士德》的第二部郭老翻译了没有,俺实在是不清楚,反正俺是没有见过。俺手头的这部《浮士德》第二部,是过了一段时间后又淘到的。这下册《浮士德》的翻译者名字是周学普,关于周学普先生的具体情况俺就不知道了。这本下册《浮士德》是商务印书馆出版发行的,属于商务书馆丛书《新中学文库》中的一部(这个所谓的“新中学文库”到底都有些啥其他内容,俺也是一点儿也不知道);初版的时间是民国二十四年八月,俺的这本已经是第三版了,印刷时间是民国三十六年三月。俺手头的这部《浮士德》,下两册居然是不同的版本,说起来也真够滑稽的。等俺买了数码相机,一定传上坛子请大家品鉴。
附上书中的一段歌词《跳蚤之歌》,看看郭老翻译的同其他人翻译的有何异同。地主兄若是有兴致,何妨给大家唱一唱:
靡非时特(唱):
古时候有一国王,
有一匹大的跳蚤,
那国王很很爱它,
犹如是东宫宝宝。
那国王召见裁缝,
裁缝官立地应招,
为公子裁件衣裳,
连裤儿也要裁好。
天鹅绒衣与缎裳,
跳蚤穿在身之上,
衣襟上面有飘带,
更有一个十字章。
国王赐一大宝星,
跳蚤立地为宰相。
他的兄弟和姊妹,
也做大官立庙堂。
朝上男官和女官,
大家都很受骚扰,
宫内女王与妃嫔,
受他毒刺受他咬,
而且不敢搦伤他,
周身痒处不敢搔。
但是我们要杀他,
只要他敢咬吾曹。
合唱(欢呼)
但是我们要杀他,
只要他敢咬吾曹。
本帖一共被 2 帖 引用 (帖内工具实现)
郭老年轻时候写的东西和晚年的简直不象一个人。
可惜了。文学家看来不能搞政治,糟践了!
虽然那些名著俺都没看过
谢谢:作者意外获得【西西河通宝】一枚
鲜花已经成功送出
《少年维特》不知道为什么从来没喜欢过,体会不了那种心态。
贝多芬吧,放现在就是一愤青,包管又吸毒又摇滚。嗯,肯定还是一天皇巨星,没办法。
基本全忘记。
三兄,读书趁少年啊——
笑倒屏幕前啊——