主题:借人气问一问:英文里怎么表述“冷门”,“爆冷”? -- landy
有答必花
试试obscure
“截至目前为止,世界杯居然没有冷门出现。”
美国人谈球,常常会用一个词Underdog,指一个一般都认为要输的球队,潜台词是,要注意他,也许会爆冷门.但"暴冷"一词的直译,不知道....
不知英国人怎么说?
"upset", when an underdog team defeats a favorite one.
I just got the similar answer from an American friend. I tried to explain the situation by saying “hi, man, if Chinese basketball team beats US in Olympic game, what would you say?” “Come on, I would say, it is a miracle!”
Faint.
Later he gave me the same word “upset”.
I also found the following from Cambridge dictionary:
upset
noun
1 [U] confusion and problems:
How much upset will the new monitoring procedures cause?
2 [C] when someone beats the team or player that was expected to win:
It would be quite an upset if the favourite didn't win.
谢谢zhu1xiang2的upset,学到一招.
另一个词是Spoil
德国赢法国的几率还是大大的,历史在那里摆着阿。
恐怕还是你的德国笑到最后
我是说在足球上
如果有机会对法国倒是有能力一战
对德国是第6场
低调
低调