主题:【原创】真实版汉译英经典 -- 流西
共:💬14 🌺5
去年11月到广州出差,朋友带着去了据说是老字号的广州酒家。饭后等结帐的功夫剔牙,有人注意到牙签的小纸袋上是中英双语说明。仔细一读顿时笑翻,大家纷纷学习研究,最后下了8个字评语:匪夷所思,叹为观止。
我特意带走几个留作纪念。下面是内容,完全忠于原著。
正面:广州酒家 GUANGZHOU RESTAURANT
五羊新城分公司 Five new city of sheepses divide the company
反面:地址:广州大道中39号民主大楼南侧
Add: The big way in guangzhou city is inside layer of 39 heads
外链图片需谨慎,可能会被源头改
看看google翻译机的输出:
五羊新城分公司: Wuyang Metro branch
广州大道中39号民主大楼南侧: Building democracy Road 39 south of Guangzhou, China
贵宾室‘Expensive Guest Room’
在一个老外的网上, 贴的照片都是他在中国旅行时看到的奇怪的翻译.
"一次性用品" = ONE TIME SEX STUFF
"限高一米" = LIMIT HIGHT ONE RICE
"XX推拿中心" = XX PUSH AND TAKE CENTER
还不够贵啊?
上面宣传语是:地道农家风味, 下面翻译:tunnel farmer taste!
当时笑翻。
我们那儿都说“日”
北方似乎说“操”
不知道东方和南方说什么
觉得实在是搞笑,就让她们发到我的邮箱里来了.但是俺不会发图,哪位同志哥愿意帮忙把图发上来给大家看的给俺个邮箱.俺把那些图给您发过去,让大家都乐一乐.萨姆先谢了.