五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】耳朵先生终焉之地 -- 萨苏

共:💬23 🌺81
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 谢谢您给的链接,让俺又长一见识。

如您所说,

日语的“音读”有“古音”“吴音”“汉音”“唐音”等读法

至少俺知道在念佛经时,汉字的读法跟常用读法是有可能有很大不同的。

所以俺也不排除在特殊的情况下,溺也有可能读jou。俺请他“具体举出在何种情况下与哪个字搭配时「溺」可以念「じょう」的例子”也正有此意。

根据您给的链接,俺不仅知道了溺可以念jou,还可以念nyou,这说明从汉字传来日本的时期的不同,导致了不同的读音。也就是说,在古时候的中国,这个字的读法也不是一成不变的。类似的字,俺在查广辞苑じょう(jou)时,找到过「嫋嫋じょうじょう(joujou)」,「余韻嫋嫋」念「よいんじょうじょう(yoyinjoujou)」。

汉语里“嫋”念niao,所以溺也许也可以念niao。为求证刚才查了一下《中华字海》,还真发现了“溺”原来真可以念niao,4声,意同尿。中华字海举《庄子·人间世》:“夫爱马者以筐盛矢,以蜄盛~。”

看来是这个“溺(niao)”传到日本,音读作じょう(jou)或にょう(nyou),只是它的意思是尿而不是溺水之溺。

那么,溺的日语音读不同,就不只是传来时期的不同所致,更因为本来汉字的意思读法就不同,所以日语里自然就用不同的发音以示区别了。

看来,念jou或nyou的时候的“溺”作“尿”解。

(这个是俺的猜测,不知确否?)

没有您和人生无处不青山两位的回帖,俺还真不会去查字典,也不会知道溺字还有这么多讲究。花两位以表谢意。

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河