主题:【原创】一沙一世界 -- 任爱杰
当然,如果只读头四句,还是可以说有“禅趣”。但越往后读,其实讽刺、悲观的意味就越大了。随便摘一段:
A horse misused upon the road
Calls to heaven for human blood.
Each outcry of the hunted hare
A fibre from the brain does tear.
这无论如何都说不上是正面吧?所以译为“所谓永远也不过一段时光”正是呼应后文。
我也赞成读诗要从整体上来看。这也是为什么我对此诗的整体评价不高。
然而开头四句如果单独出来也的确是佳句。佳句而不念整诗的,甚至整诗因一二佳句才得以流传的数不胜数。
举例来说“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”人人都知道,意境难道不佳?前面首句“昨夜星辰昨夜风”也算家喻户晓。然而“画楼西畔桂堂东”可就没多少人知道。“隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。”香艳是香艳了,知道的人可就更少了。至于李商隐的自悲自叹“嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。”根本没人在乎。
屈原也好、陶渊明的诗也好,名句也是大大的有。没有“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。”屈原不过万千失意政客中的一个。没有“采菊东篱下,悠然见南山”谁又知道陶渊明?
读诗固然要看整体。但佳句就好比一美遮百丑,便有一点闪光也是要肯定的。
- 相关回复 上下关系8
🙂黄花。巧了,偶正在找这首诗的资料。 2 黄花2003 字574 2008-10-16 20:25:39
😄这类美丽的误解还不少 1 任爱杰 字65 2008-10-17 10:06:26
🙂也讨论两句 2 九霄环珮 字912 2008-10-16 13:07:13
🙂这首诗可没有什么正面意味
🙂此英文诗咱谈的是那四句。 张、王、徐的翻译就很正面 九霄环珮 字364 2008-10-16 13:56:25
🙂好像主张要读全诗的是九兄您吧? 任爱杰 字310 2008-10-16 14:39:41
🙂Did you see Bob in the offic 九霄环珮 字267 2008-10-16 16:49:29
🙂忘了回你了,我确实因为此四句才知道Blake. 九霄环珮 字192 2008-10-16 16:05:37