主题:【原创】怎样设计翻译软件让计算机翻译得又快又好? -- 巨龙的脚步
曾经尝试让计算机翻译外文,结果却是一塌糊涂,翻译的结果很难看
怎么解决这个问题呢?
我认为问题不难解决,采取一些措施,就可以让计算机做翻译做得又快又好
一,根据各种不同的专业门类将各个中文外文词汇分别归入不同的类别中,或者说,把相同类别的词语并入相同的数据库当中
二,软件需要有互动功能,消费者对某些词语,短语,句子,段落等等的翻译不满意,可以要求计算机进行修改
采取了以上措施以后,要翻译就比较容易了
比方说笔者想阅读一篇经济方面的外文文献,我使用翻译软件来翻译,我首先在计算机弹出的请选择文章的专业类别---在经济类别中打一个勾
这样做有一个好处,就是计算机遇到外文的多义词的时候,会倾向于使用该专业的词义,否则翻译起来就会一塌糊涂
然后笔者对计算机的翻译文本进行初步阅读,消费者发现某些句子或词语的翻译看起来很不通顺,就用鼠标右击,计算机再弹出一个窗口
您希望计算机
1,调整单词翻译
2,调整句式顺序
选择1
计算机就在单词库当中重新选择单词,直到你满意为止
选择2,计算机则调整句子的顺序,调整成为你常用语种的表达习惯---因为不同语言的表达习惯不同,不进行类似的调整的话,文章看起来会很累
概括一下,我的思路就是:
一,将词汇根据专业的不同进行分类,划入不同数据库,以解决多义词的问题
二,通过与计算机的互动,使得翻译结果不断的逼近理想结果
- 相关回复 上下关系8
🙂【原创】怎样设计翻译软件让计算机翻译得又快又好?
🙂哈哈,我一直在做机器翻译。 2 rtf0 字812 2009-03-21 00:54:51
🙂虽然我的方向不是MT,但是我离做MT的人还是比较近的 Adol 字374 2009-03-20 22:58:27
🙂这是个浪费读者时间的帖子 afdsjl 字0 2009-03-20 22:47:08
🙂你考虑的太浅了 若天无云 字105 2009-03-17 04:35:13
🙂此id是教主马甲,跟帖请慎重 九幽天魔 字0 2009-03-17 02:28:40
🙂依据涅? suqier 字35 2009-03-17 17:45:59
🙂都自己承认了,暂时没发现新的 2 九幽天魔 字972 2009-03-17 17:52:02