五千年(敝帚自珍)

主题:【原创】【讨论】中国上古史的原始资料哪里去了? -- 任爱杰

共:💬230 🌺568
全看分页树展 · 主题 跟帖
家园 【文摘】周秉钧为《白话尚书》作的序

《尚书》多伪已是定论。至于源流演变,周秉钧为《白话尚书》作的序讲的很清楚的。这里摘录如下。如果您认为《尚书》没有一点假货,那么还请举例证明。

====================================

《尚书》是一部古代的重要文献。它非常难懂。现在把它翻译出来,旨在帮助初学比较容易地理解它,从而了解一些我国古代的文化。这对批判继承我国古代文化,繁荣社会主义文化事业,是很有益处的。

为什么叫《尚书》呢?《荀子·劝学篇》说:“书者,政事之纪也。”许慎《说文解字·序》说:“著于竹帛谓之书。”这说明书是写在竹帛上的政事记载。这种政事记载原来只叫《书》,汉代又叫它做《尚书》,见于《史记》的《五帝本纪》、《三代世表》和《儒林传》。王充《论衡·正说篇》解释说:“《尚书》者,以为上古帝王之书。”马融说:“上古有虞氏之书,故曰《尚书》。”伪《孔传》说:“以其上古之书,谓之《尚书》。”他们都把尚解释为上,把《尚书》解释为上古的史书。

这部书在古代很受重视,曾经尊称为经,所以又称《书经》。这同《诗》三百篇叫《诗经》、《周易》叫《易经》是一个道理。

学习《尚书》,需要了解同它有关的几个问题。现在分为四项粗略说明于下。

先说《尚书》的源流:

《尚书》是古代的历史文献。在先秦篇数很多。相传有几千篇,孔子删为百篇。《汉书·艺文志》说:“《书》之所起远矣,至孔子纂焉。上断于尧,下讫于秦,凡百篇而为之序。”序,是指排列,孔子删为百篇而按时代次序加以排列。这百篇本是《尚书》的第一个选本。

孔子为什么删《书》呢?章太炎先生说:“盖《尚书》过多,以之教士,恐人未能毕读,不得不加以删节,亦如后之作史者,不能将前人实录字字录之也。删节之故,不过如此。”章先生把删《书》的原因说得非常清楚。

秦国有位博士,名叫伏生,专讲《尚书》。秦汉之际,天下大乱,伏生把《尚书》藏在屋壁。汉代初年,伏生只找到二十八篇。大概由于篇数的分合不同,又称二十九篇。《史记·儒林传》说:“秦时焚书,伏生壁藏之。其后兵大起,流亡。汉定,伏生求其书,亡数十篇,独得二十九篇,即以教于齐鲁之间。”可见汉代初年,百篇之书多数散失了,只剩下二十多篇。

伏生所传的二十八篇,是用汉代的文字写的,因此叫做《今文尚书》。这是《尚书》的第二个本子。

伏生口授《尚书》,经过数代传到了欧阳高、大夏侯胜、小夏侯建,在汉武帝时立于国学,一直传到东汉末年,都得到国家的承认。

晋代永嘉五年(公元311年),匈奴族刘聪攻入洛阳,虏去晋怀帝,社会大乱,晋朝所藏图书遭到严重损失。欧阳高、大小夏侯三家的《今文尚书》全部丧失,民间也没有人学习它,伏生流传下来的《今文尚书》就这样终于失传了。

汉武帝末年,鲁共王拆除孔子住宅,又发现一部《尚书》,它是用古代文字写的,所以叫做《古文尚书》。这部《古文尚书》被孔子后裔孔安国得到了。他把这部《古文尚书》依照古文字的形状写成隶书,所以又称隶古定本。据《汉书·艺文志》记载,这部《古文尚书》与欧阳、大小夏侯三家的经文相比,不同的地方有四:一、多十六篇,二、脱字数十,三、异文七百多,四、都是古文字写的。这是《尚书》的第三个本子。

这部《古文尚书》多出的十六篇,孔安国没有说解。东汉时贾逵替它作训,马融作传,郑玄作注,也只解释二十九篇,其余各篇没有师说,所以也没有流传 下来。

《古文尚书》只传习于民间,势力较小。汉平帝时,刘歆爱好古文学,建议朝廷把各种古文经书都立于国学,于是《古文尚书》才得到国家的承认。可是历时不久,到东汉初年又被取消了。《古文尚书》虽然没有立于国学,但学习的人很多,在学术界逐渐取得优势。在杜林、贾逵、马融、郑玄等人的提倡下,《古文尚书》终于盛行起来。永嘉之乱,今文尚书失传,剩下来的就只有古文尚书了。

在南北朝,它仍然盛行。到了唐代,它又被伪《古文尚书》所压倒,竟至失传了。

东晋元帝时候(公元317—322),豫章内史梅赜(一作梅颐)向元帝献了一部《孔传古文尚书》。据梅赜说,这部书是魏末晋初的学者郑冲传下来的。郑冲怎样得到它,梅赜没有说明。

这部书的经文共有五十八篇,其中三十四篇的名称同当时流行的郑注本相同。除《舜典》无注外,其余都有注。书前有孔安国写的序,说明他得书和作传的情况。又把《书序》分别列在各篇经文的前面。这是《尚书》的第四个本子。

这个本子从梁朝开始流行以来,由于刘炫、刘焯替它作《疏》,陆德明《经典释文》替它作《音义》,在学术界逐渐占了优势,终于压倒了郑玄的注本。

唐朝初年制定《五经》的标准读本,采用了它,后来孔颖达等作《五经正义》,也采用了它。由于国家的承认,它一直流传下来,清代的《十三经注疏》本也就采用了它。

据前人考证,这部书不但二十五篇经文是伪造的,而且它的全部注解和序文也是伪造的。

再说《尚书》的真伪:

先秦的《尚书》百篇本亡于秦朝,伏生的《今文尚书》亡于晋朝,孔安国的《古文尚书》亡于唐朝,只有梅赜所献的《孔传古文尚书》一直流传到现在。这部书按时代分为四大类。

计有虞书五篇:尧典、舜典、大禹谟、皋陶谟、益稷。夏书四篇:禹贡、甘誓、五子之歌、胤征。商书十七篇:汤誓、仲虺之诰、汤诰、伊训、太甲(三篇)、咸有一德、盘庚(三篇)、说命(三篇)、高宗肜日、西伯戡黎、微子。周书三十二篇:泰誓(三篇)、牧誓、武成、洪范、旅獒、金滕、大诰、微子之命、康诰、酒诰、梓材、召诰、洛诰、多士、无逸、君奭、蔡仲之命、多方、立政、周官、君陈、顾命、康王之诰、毕命、君牙、冏命、吕刑、文侯之命、费誓、秦誓。

这部书经前人研究,发现它真伪杂糅。其中《孔安国序》是伪造的,《孔传》是伪造的,大禹谟、五子之歌、胤征、仲虺之诰、汤诰、伊训、太甲(三篇)、咸有一德、说命(三篇)、泰誓(三篇)、武成、旅獒、微子之命、蔡仲之命、周官、君陈、毕命、君牙、冏命等二十五篇也是伪造的。不但如此,真之中又杂有伪造的文句。《舜典》前面“曰若稽古,帝舜曰重华,协于帝,濬哲文明,温恭允塞,玄德升闻,乃命以位”,凡二十八字,就是姚方兴等人加上的。

上述这些真伪杂糅的情况,我们要特别注意,切不可以伪乱真。

再说《尚书》的价值:

经过前人的细心考证,《尚书》的真面目出现了,那就是我们这本书上前面所录的二十八篇。今天看来,它仍然有很重要的价值。

一、文化方面。这部书记载了虞、夏、商、周的重要历史事实。例如尧舜的禅让,夏禹治水和统一中国,商汤伐桀,盘庚迁殷,武王伐纣,周公东征和统治东方各国的事迹,都保存在这里面。这一历史时期里的天文、地理、哲学思想、治国大法、教育、刑法、典章制度等也都有许多真实反映。它是我国最早的历史文献。早在汉代司马迁写《史记》的时候,就很重视它,引用不少,甚至整篇地引用着。它受到历代学者的高度重视。今天我们也应该充分重视这些珍贵史料,学习它,研究它,来为宏扬我们伟大祖国的文化服务。

二、语言方面。这部书保存了许多古义。例如殷表示正,讹表示化,怀表示包,襄表示上,畴表示谁,若表示顺,采表示事,在表示察,任表示佞,允表示信,北表示别,等等,这些实词的意义现在很少用了。又如厥表示其,佥表示皆,都表示赞美,肆表示遂,暨表示与,惟表示与,等等,这些虚词的用法现在也很少使用了。它确实是上古训诂的宝库。这部书又反映了许多古代语法的特点。特点之一,它有许多句首语气词。例如惟、诞、率、迪、洪、爽、亦、越等。特点之二,它很少使用句末语气词。例如《甘誓》和《汤誓》都没有使用它,《盘庚》三篇只出现一次“哉”字。《西伯戡黎》“我生不有命在天”句是一个反问句,《史记·殷本纪》作“我生不有命在天乎”,《史记》加上一个“乎”字,它却不用。这些情况反映了上古汉语不大使用句末语气词。特点之三,被动句与主动句往往没有区别。例如《尧典》“舜生三十征庸”句,晚出《孔传》解释说:“言其始见试用”,这说明后代用“见”字表示被动,在上古语法里还没有产生。又如《禹贡》“禹锡玄圭” 句,《史记》作“于是帝锡禹玄圭”,原来是个被动句,它在形式上与主动句没有什么区别。象这样的差别还有一些,它反映了上古汉语的某些特点,为我们深入研究上古汉语提供了极其珍贵的材料。

再说说学习《尚书》的途径:

学习《尚书》要认识途径,不同的要求有不同的途径。对初学者说,首先要通读。通读的时候,可以利用建国后出的附有译文的读本。这类读本目前有三个:一是王世舜译注的《尚书译注》,四川人民出版社出版。一是江灏和钱宗武合著的《今古文尚书全译》,贵州人民出版社出版。三是我译的这本《白话尚书》。这三本书都有译有注。第一种只译了今文二十八篇,第二种和第三种则今文和古文全部译注了,内容大同小异。如果只为了通读,上述三部书任择一部就可以了。

对进一步研究者说,要求自然不同,还应该参考些旧时注本。旧时注本很多,可以根据各自不同的要求选读下面这些。

一、《尚书注疏》这部书采用伪《孔传》而加以解释,阐说详明,是一部很重要的注解。《孔传》虽然不是汉代孔安国写的,但是它是魏晋人写的,有很重要的学术价值。焦循说得好:“《孔传》之善有七,若置其伪托之孔安国,而以魏晋人之传注视之,则当与何晏、社预、郭璞、范宁之书并存。”读《左传》必须读《杜注》,读《尚书》就必须重视伪《孔传》。孔颖达的《疏》,根据刘炫、刘焯等人的旧《疏》整理而成,保存了唐以前人的一些重要见解。它是魏晋以后唐以前人说解《尚书》的总汇。如果要了解这一时期解释《尚书》的情况,应当参考它。

二、《书集传》宋人蔡沈著。这部书分别标明今文古文的有无,辨明大小《序》的讹误,改正伪《孔传》的训诂,删除《孔疏》的繁复,简明精当,比伪《孔传》有所前进。如果要了解宋人《尚书》的注解,可以参考它。

三、《尚书今古文注疏》清人孙星衍著。经文方面,孙氏只取伏生所传的经文,加上古书中所引《大誓》残文,共二十九篇。注疏方面,孙氏取两汉今古文之说,以它为注,然后自己替它作疏。他所录的经文全是真的,他所录的古注也很完备,是一部很好的书。皮锡瑞《经学通论》称赞它搜罗完备,分析亦明,是研究《尚书》者应当先看的书。我们要了解汉人对《尚书》的解释,可以参考它。

四、《尚书孔传参证》王先谦著。这部书依据晚出《孔传》本,参以他书,加上考证,对《尚书》的古今和真伪,分别很清晰。如果要了解《尚书》的今古文情况,可以参考它。

此外,在解释《尚书》的疑难训诂上,清代以来的学者取得了可喜的成绩。王念孙、王引之著的《读书杂志》、《经义述闻》和《经传释词》,创获最多。俞樾的《群经平议》、孙诒让的《尚书骈枝》、章太炎的《古文尚书拾遗》,王国维的《观堂集林》和《观堂学书记》,也有许多贡献。杨筠如的《尚书覈诂》、曾运乾的《尚书正读》、杨树达的《尚书说》、于省吾的《尚书新证》,也提出了许多宝贵意见。要了解清代以来关于《尚书》的训诂方面的进展,可以参考它们。

至于想要了解《尚书》的一些有关问题,近人蒋善国著的《尚书综述》,写得很详尽,已由上海古籍出版社出版,可以参考。

近年岳麓书社重视古籍的普及工作,出版了几种白话古书,很受欢迎。梅季坤同志鼓励我发挥余热,依照《尚书易解》(岳麓书社1984年版)的解释写一部白话尚书,我欣然应允了。

这部《白话尚书》,译文方面,大体依据我的《尚书易解》的意见,只有少数地方作了些改变。译法方面,采用直译法,力求扣紧原文,以便初学同原文对照学习。

尝以为翻译古籍要注重准、允、顺。准,指文意准确;允,指文情允洽;顺,指文字顺畅。这次翻译,虽然也用这一标准要求自己,反复斟酌,可惜力有不及,仍然未能满意。进一步润色提高,只有等待能者了。

周秉钧

一九八九年九月写于岳麓山

全看分页树展 · 主题 跟帖


有趣有益,互惠互利;开阔视野,博采众长。
虚拟的网络,真实的人。天南地北客,相逢皆朋友

Copyright © cchere 西西河