主题:【原创】再谈剧透的艺术 -- 马伯庸
共:💬84 🌺336
大陆的除了解放前有一帮执着的文化人,怎么着也要想个名字,尤其要有古意的名字,例如《出水芙蓉》,后来的都不行,只会直译,少数还行,大部分淡而无味。台湾的不知道哪根线搭错了,尽是古怪的译名,例如著名的“神鬼”系列,“魔鬼”系列,“绝地”系列,“总动员”系列……有些想不出来的就加个年份——刺激1995……有些用主演的名字——《梅尔吉卜逊之英雄本色》……总之有多烂就多烂……
香港的两极分化,好的好得一塌糊涂,平庸的就只能剧透,《一树梨花压海棠》就是港译……
- 相关回复 上下关系8
🙂和马爵爷一个 不打不相识 字525 2009-10-27 11:09:19
🙂话说这片子也没那么难猜啊 1 liupang 字253 2009-10-31 10:26:33
🙂一树梨花而不是一枝梨花 1 猫元帅 字172 2009-10-26 23:09:47
🙂也别瞧不起港译,两岸三地香港是最好的了
🙂个人看法不同 沫水若水 字76 2009-11-09 19:04:08
🙂我心中的一大疑团就此破解 三十三 字30 2009-10-27 10:52:42
🙂建议亲王把第二段的文字改改 白鹤 字266 2009-10-26 22:47:38
🙂张含韵是男的? 1 本因坊幻庵 字221 2009-11-05 17:08:13