主题:【原创】Barnstone翻译的毛泽东咏梅词 -- 元亨利
共:💬42 🌺64
复 风雨送春归
好诗的意境往往是三维的,典型的例子是李义山的夜雨寄北。
这里也是如此,春去,春又来,不是一个春,不算一回事。春归往往引得诗人的感伤,而春到,那是新生的春天了。
而英译文的DISAPPER虽没错,但是这个时间的向度似乎丢掉了。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂可以下一阵雨再下一阵雪嘛。 九霄环珮 字102 2009-11-12 13:18:53
🙂【讨论】我觉得兄台赏诗可略微放松些 虎王2006 字314 2009-11-12 13:41:27
🙂风雨送春归 1 元亨利 字128 2009-11-10 13:11:34
🙂disappear应该是对的 5 老广 字211 2009-11-10 13:06:03