主题:【原创】Barnstone翻译的毛泽东咏梅词 -- 元亨利
共:💬42 🌺64
我所理解的春,是孟郊“春风得意马蹄急”的春。
放到毛诗的时间里,1950年代早期新中国建立,蓬勃朝气,日新月异,显然是春意盎然的。苏援当然不是全部,但应该承认是整个春景的一个重要场面。之后的50年代末,60年代初,众所周知的三年“自然灾害”,当不复可言之春。其间风风雨雨还少嘛?毛诗之时,恰是由风雨到飞雪,中苏决裂的低谷。假如你能认可50年代新中国之春,也是可以看到此刻之春光不再的吧?
而正如我前帖所谓,毛不是那种Cry over spilled milk的人,他的目光已在未来,在严冬里“迎”来新春!其意颇类雪莱之"O Wind,
If winter comes, can spring be far behind?"
再说报春的梅花,这个我以为是毛以此自许。他是个从少年时即有大志向而自视极高的,而且颇为不群。而以梅自喻,这个也是秉承古典传统的。
- 相关回复 上下关系8
压缩 3 层
🙂先简单回一下 九霄环珮 字543 2009-11-12 12:46:41
🙂【讨论】主席是政治诗人 虎王2006 字536 2009-11-12 12:58:57
🙂你把春理解为苏联的援助,我觉得不对。 九霄环珮 字653 2009-11-12 13:33:39
🙂【原创】春风得意
😄完全同意 霜迹板桥 字182 2009-11-10 15:32:25
🙂这个解的比较专业 元亨利 字72 2009-11-10 14:49:33
🙂【讨论】归与到 虎王2006 字341 2009-11-12 12:15:31
🙂我觉得光第一句而言很难真正准确理解 3 九霄环珮 字485 2009-11-10 15:01:35