主题:【原创】timesonline的漫画出来啦(邪恶中国?) -- 思炎
共:💬98 🌺238
中国龙和Dragon的型态是不同的, 张冠李戴我也不能接受. 西方人现在画中国龙也比较接近原样了, 有进步.
我讲Loong不能做到Dragon的效果, 讲的纯粹是语意. Dragon一词背後的隐喻是很丰富的, 是具有象徵意义的Symbol. Loong就是一个拼音, 没有意义可言. 宣传效果不可同日而语.
不是我灭自己威风, 以中国现在的文化影响力, 要redefine 一个英文词, 再创造一个新词, 并达到跟原词同等级效果, 只会是痴人说梦. 用Loong跟Dragon叫板, 就是这麽一回事.
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
😜谢谢你给我面子,态度很好 3 思炎 字2150 2010-01-03 06:59:14
🙂这两副图好神似啊 temptemple 字0 2010-01-07 18:08:55
🙂嗯。。。有一些吧。。。主要还是除了强者外,内涵不完全一样 思炎 字0 2010-01-07 18:12:33
🙂只想澄清一下
🙂在这点上不完全同意,Never Say never,但 思炎 字90 2010-01-03 10:07:44
🙂語言的含義的變化的 3 无星之夜 字258 2010-01-02 07:53:44
🙂就是这个意思 3 寒春踏雪 字224 2010-01-02 10:03:56
🙂红龙是威尔士凯尔特人的象征 3 蒲将军 字310 2010-01-01 20:35:03