主题:【原创】从最近的“林少华事件”主观乱谈文学翻译 -- 江城孤舟
共:💬114 🌺335
最近心情烦躁,半夜睡不着爬起来写的,结果写着写着就又困了……所以很有自知之明地在标题上加了个“乱谈”。
对于翻译质量这种缺乏客观评定标准的事物,想得出一个明确的结论,这本来就已经超出我的能力了。奈达既是语言学博士,又穷尽心力于圣经翻译,因此他可以给出解决路径,而我不行。因此,连半桶水都未必有的我,还是先给河友们介绍一个偏感性的印象吧,就像我对语言学的介绍那样,基本是皮毛而已。如果有朋友感兴趣,尽可以找其他理论材料深化阅读。
顺带一提,林和施这次的争论在网上可以找到相关文章,所以我就没附录了。不过,施的主要切入点是认为林的翻译准确度有问题,是不可信的,而非在“达雅”层面上商榷。
- 相关回复 上下关系8
🙂江城,从读者的角度小声地提些意见, 13 南方有嘉木 字1313 2010-05-03 15:36:49
🙂翻译不要考虑建立标准,人自为战建立风格就可以了 本嘉明 字0 2010-05-08 20:17:22
🙂虽然很有道理,但是 桥上 字190 2010-05-05 07:58:03
🙂啊,抱歉
🙂做什么要抱歉, 南方有嘉木 字187 2010-05-05 07:13:29
🙂说的有道理!送花! 青青树叶 字0 2010-05-05 06:19:52
🙂千万别有一个统一的规范 1 渔樵山人 字120 2010-05-03 15:43:35
🙂恩,我说得规范,并不是指一种范式, 南方有嘉木 字158 2010-05-03 15:56:22