主题:扯一扯汉语的“稠密性”和精确度 -- 石头布
共:💬196 🌺697 🌵8
英语往往也不一定需要表达那么仔细的复数很多时候只用a也可以表示复数的意思(泛指)
比如可以说 birds in a tree 或者 a bird in a tree
门外有很好些树,就可以birds in trees,一个短语就足够了
所以很多时候用 a bird 或者 birds都可以表示一个物体的通用性
换句话说汉语“树上有鸟”没有单复数,也就意味着比较信息量比较含糊
- 相关回复 上下关系8
🙂多谢指正 6 HiJohns 字943 2010-09-08 07:00:19
🙂只能说中文有特定字英语没有单词,但有常用表达 1 六月流火 字161 2010-08-23 02:47:01
🙂当然可以用组合词 1 HiJohns 字158 2010-08-23 18:06:43
🙂我觉得你那个例子不准确
🙂一只黄鹂鸣翠柳。 知其何休 字0 2014-04-12 23:25:23
🙂关于这个问题以前见过一个例子 1 HiJohns 字354 2010-09-08 07:15:11
🙂你这短语,跟楼主例子不对应, 1 beech 字400 2010-08-22 02:41:20
🙂说话时候一句话不是非要主谓宾齐全 1 六月流火 字365 2010-08-23 02:29:40