主题:亦是风花一代愁—谈谈媚俗 -- 烤面包的胖大叔
共:💬88 🌺741
三俗里庸俗,低俗都好理解,虽然要分清这两个词的区别还是有一定难度的,但既然出于朝廷诏书,想必定有微言大义存焉。
而媚俗这个词呢,还能值得聊聊的。媚俗一词从前有人用过,但真正流行起来进入学术视野,是韩少功在翻译米兰·昆德拉的《生命中不能承受之轻》时,将“KITSCH”一词,译为“媚俗”。
翻译或许总是无奈的,“KITSCH”在米兰·昆德拉的语境中意蕴比较丰富,而“媚俗”仅能涵盖“KITSCH”的部分含义,于是有人认为这是个误译,甚至可以说是译反了,译为“媚雅”似乎更恰当一些。但正如卡林内斯库看来媚俗做为“现代美学中最令人困惑,最难以把握的范畴之一”,要在中文中选择一个词进行完美的对应,也不容易,所以执著于名相,似乎也没必要。
米兰·昆德拉笔下的“KITSCH”一种面相是如此表述的:
因此,对生命的绝对认同,把粪便被否定、每个人都视粪便为不存在的世界成为美学的理想,这一美学理想被称之为“KITSCH”
对KITSCH的需要,是这样的一种需要:即需要凝视美丽谎言的镜子,对某人自己映像留下心满意足的泪水。
KITSCH的这一面相,在我看在,最准确的翻译当是网络的流行词—装B。
- 相关回复 上下关系8
🙂我也看不出好在哪里 2 月下 字128 2010-08-27 20:23:01
🙂我没搞过艺术,我也看不出来,但是大家说好,那就好吧 1 gb0088 字2 2010-08-27 18:37:15
🙂2 41 烤面包的胖大叔 字1921 2010-08-27 00:36:07
🙂1
🙂庸俗和低俗 Javacai 字94 2010-08-28 07:58:31
😄照这么说,人民群众不可一日无庸俗、低俗 1 leqian 字0 2010-08-29 18:32:36
🙂哈哈,想起我那飙悍的小姑子说的话: 10 南方有嘉木 字356 2010-08-27 15:29:07
🙂我也很同意你的翻译 龙驹坝 字29 2010-08-27 06:39:43