主题:【原创 - 毒火】爱与死 -- 暗香疏影月黄昏
共:💬24 🌺57 🌵2
瓦格纳的歌剧《特里斯坦和依索尔德》有一段极为有名的唱段,名叫“Liebestod”,一般中译为“爱之死”,也有译作“爱与死”的,辛丰年老先生妙译为“情殉”。更雅且更切,因为德语原意就是“为爱而死”。
更进一步说,Liebe(爱)与Tod(死),从来是西方艺术——其实东方艺术何尝不是——永恒的主题,也是根本的主题。
- 相关回复 上下关系8
🙂宝推,沙发! 2 江山如此多娇 字36 2012-06-24 09:57:20
🙂哇,本文的原名就叫爱与死 1 暗香疏影月黄昏 字44 2012-06-24 10:12:35
🙂这名字的电影早有了 1 云意不知沧海 字47 2012-06-25 02:56:16
🙂其实“爱与死”也有其出处。
🙂因為愛情如死之堅強 暗香疏影月黄昏 字126 2012-06-27 04:13:47
🙂不用百度 我们的田野 字54 2012-06-25 03:49:38
🙂魂断蓝桥原名叫滑铁卢桥。 马尔他之鹰 字0 2012-06-27 01:53:18
🙂错 云意不知沧海 字0 2012-06-25 04:57:36