主题:【原创】日本人国民心态的日本语潜意识 -- 唵啊吽
中文日文,本来就是有亲缘关系的语言。日语词汇很容易进入中文词汇中。日本人在我们之前翻译过一些西方词语,比如早期的哲学、地质、铁道科技等领域,日语翻译的好的话,完全可以采取拿来主义,引入到汉语里。
死了张屠户,难道要吃带毛的猪肉?很多西方发展起来的新的概念,即使没有日语,我们一样也可以想办法,更好的吸收进汉语中来。
最典型的例子就是化学,看看日语的化学元素周期表吧,简直翻译的一塌糊涂。看百度的连接:日语元素周期表
http://wenku.baidu.com/link?url=7E9_OVrvZtauUBT5-hkaFlHYzXGkn0kiEIHzCzCGChUKLVfZrG4d390TW6sCTiB5QrjybfCtoU_mGfygNzKn9s76gYqc7MNcDnyBzBBji1m
--------
后期大量的新兴学科,包括化学,材料科学,机械加工,电子,信息科学,医药等等各领域,汉语跟日语的翻译完全不同。大家随便找本英日汉科技词典,就能看到其中的分别。
好的翻译,最关键的地方,就是要便于知识的学习和传播。以此为标准,大量的学科,汉语翻译远远领先于日语的翻译。
当然,中文日文,本来就是有亲缘关系的语言,汉语翻译,也一样很容易进入日语的体系。以前看萨苏的文章,据说“电脑”、“计算机”等汉语词汇,后来也进入了日语,变成了日语中的固有词汇。
随着中国国力的提升和科技的发展,汉语翻译取代日语固有翻译的现象,会越来越普遍。中日韩越文明圈,词汇向领先文明趋同的趋势,今后会越来越明显。
比如越南文章,其科技与哲学词汇,明显与汉语的翻译词汇,有一一对应的关系。
- 相关回复 上下关系8
压缩 2 层
🙂哈哈,在事实面前都不敢崇拜你的鬼子信达雅啦?转进的是你 4 说几句 字53 2014-08-28 05:43:58
🙂但是日语很多西方外来词都是音译啊,反而中文一直是意译 22 woshimajia 字496 2014-08-28 04:43:34
🙂最妙的是有一些词是音译和意译的完美结合 1 赵美成 字58 2014-09-02 02:12:44
🙂看看日语的化学元素周期表吧
🙂这个海纸崇拜鬼子是不管事实滴 1 说几句 字0 2014-08-28 05:45:51
🙂《菊与刀》讲过日本等级规范的问题 3 唵啊吽 字1366 2014-08-07 10:12:38
🙂这句不同意:“认为精神可以战胜物质“ 1 南宫长万 字240 2014-08-25 14:31:21
🙂《菊与刀》可不是日本人自己写的,被渗意识形态私货很正常 1 渔儿漂漂 字164 2014-08-13 05:39:19